AH Tokyo 検索

カスタム検索

9/25/2008

Google Multi-Language Search

I understand it.

Search for: Key Words

My Language: xxx Search page: written in another language


Command: Translate and Search


Aoyagi YoSuKe

Example)

My Language: パエリア  Search page: written in Spanish

Translate and Search

Result:


http://www.lapaella.net/


Aoyagi YoSuKe

P.S. A part of the site : Text Translate

LA PAELLA es quizás el plato más conocido de la rica y variada gastronomía española. Es una elaboración culinaria muy conocida internacionalmente y es habitual encontrarla en las cartas y en los menús de miles de restaurantes de todo el mundo. Pero curiosamente, el desconocimiento sobre la verdadera receta de la paella es generalizado.
Aquí podréis encontrar una receta fiable de la auténtica paella valenciana, puesto que el que suscribe estas líneas además de valenciano, es cocinero de profesión y vocación.


パエリヤ皿、おそらく最も豊かなスペイン料理の知られています。これは国際的によく知られているとしている料理の準備を通常の文字で発見されており、世界中の何千ものレストランのメニューに。しかし、不思議なことに、パエジャのための真のレシピについての無知広まっている。
としては、バレンシアに加えて、これらの行署名ここでは、本物のパエジャバレンシアのレシピを検索するための信頼性の高い職業や職業で調理されています。


個人的な意味の把握:

パエリアはスペイン料理で最も有名です。世界中のレストランのメニューに記載されています。しかし、不思議なことに、パエジャの本当のレシピは知られていません。

本サイトでは、本物のパエジャのレシピに従って、信頼できる料理人が調理しています。


こんな感じかな?

注)本ポスティングでは、日本語、英語、スペイン語が混ざっています・・・ こういうものは、何語で記載されていると呼ぶのでしょうか? マルチ言語混交体?

元来、日本語は、中国で発明された漢字、日本で発明された、ひらがな、カタカナの混交体ですが・・・


つまり、自動翻訳は、個人的に情報を得るには、それなりに使える? のでは?


重要なポイントは、オン・デマンドだということ・・・ つまり、自分が知りたい情報、場合によっては、その情報に関するある程度の知識を持っている。


裏を返せば、ブロードキャストやマスメディアの情報は、できる限り正確に翻訳する必要があるということではないの? 100%パーフェクトな翻訳は、ほぼあり得ない、と思いますが・・・

少し考えれば分かる、俳句はたったの17文字。しかし、数限りなくある・・・

なおかつ、言葉は生き物・・・ 変化し続ける・・・

その理由は、生き物が言葉を使うから・・・ 生き物は変化し続けている・・・

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢