2/10/2010

ボディサトバ、ブッダ

これが、ボディサトバです・・・


ボブは何を見ているか? ジャーを見ている・・・

つまり、ニュートン&デカルト的機械論的宇宙から、イン&ダーウィン的生命論的宇宙へと進化する・・・


涙を流したのは、ボブのスローガンズと、ニーナの何もない・・・



感動的だった。このYouTubeを見て、涙が出た・・・

ニーナ・シモンが目覚めた瞬間である・・・

Ain’t Got No
lyrics by Nina Simone.

Ain't got no home, ain't got no shoes
Ain't got no money, ain't got no class
Ain't got no friends, ain't got no schooling
Ain't got no work, ain't got no job
Ain't got no money, no place to stay

Ain't got no father, ain't got no mother
Ain't got no children, ain't got no sisters or broths
Ain't got no heart, ain’t got no faith
Ain't got no church, ain't got no God
Ain't got no love

Ain't got no mind, no cigarettes
No clothes, no country
No class, no schooling
No friends, no, nothing
Ain’t got no God, ain’t got one more

Ain’t got no heart, no father
No food, no home
I said, I ain’t got no clothes
No jobs, no, nothing
Ain't got no home to live, and ain't got no love

Yeah, what have I got?
Yeah, what have I got?
Let me tell it. What have I got?

It’s nobody is gonna take away

I’ve got my hairs, my head
My brains, my ears
My eyes, nose
And my mouth, I’ve got my smile

I’ve got my tongue, chin
Neck, my boobies
My heart, soul
And my back, I’ve got my sex

I’ve got my arms, my hands
My fingers, my legs
My feet, my toes
And my liver, got my blood

I've got lives, I've got loves
I’ve got headaches, and toothaches,
And bad times too like you,

I’ve got my hairs, my head
My brains, my ears
My eyes, nose
And my mouth, I’ve got my smile

I’ve got my tongue, my chin
My neck, I’ve got my boobies
My heart, my soul
And my back, I’ve got my sex

I’ve got my arms, my hands
My fingers, my legs
My feet, my toes
Got my liver, got my blood

I've got lives, I've got my freedom
My heart
I've got lives

何もなかったのよ
詩 ニーナ・シモン
訳 青柳洋介

家もない、靴もない
お金もない、授業もない
友達もない、学校もない
仕事もない、作業もない
お金もない、居場所もない

父親もない、母親もない
子供もない、兄弟姉妹もない
心もない、忠誠もない
教会もない、神もない
愛もない

気持ちもない、タバコもない
服もない、故郷もない
授業もない、学校もない
友達もない、何もない
神もない、もう一度繰り返すわ

心もない、父親もない
食べ物もない、家もない
服もない
仕事もない、何もない
住む家もない、愛もない

何を取り戻したか?
何を取り戻したか?
言わせてちょうだい、何を取り戻したかを。

もう誰にも奪うことはできないわ

髪、頭
脳、耳
目、鼻
口を取り戻したのよ。笑顔を取り戻したのよ

舌、アゴ
首、オッパイ
心、魂
背中を取り戻したのよ。セックスを取り戻したのよ

腕、手
指、すね
足、つま先を取り戻したのよ
肝臓、血を取り戻したのよ

生き返った、愛を取り戻したのよ
頭痛、歯痛を取り戻したのよ
あんたと同じように悪いときもあるわ

髪、頭
脳、耳
目、鼻
口を取り戻したのよ。笑顔を取り戻したのよ

舌、アゴ
首、オッパイ
心、魂
背中を取り戻したのよ。セックスを取り戻したのよ

腕、手
指、すね
足、つま先を取り戻したのよ
肝臓、血を取り戻したのよ

生き返ったのよ。自由を取り戻したのよ
心を取り戻したのよ
私は生き返ったわ









Who am i
Lyrics leonard Bernstein(1950)


Who am i
Who am i
Was it all planned in advance
Or was i just born by chance in july
Who on earth am i
My friends only think of fun
They're such a curious a lot
Must i be the only one
Who thinks these mysterious thoughts

Some day i'll die
Will i ever live again
As a mountain lion
Or a rooster, a hen
Or a robin, or a wren, or a fly
Oh, who am i

Do you believe in reincarnation
Do you believe in reincarnation
Were you ever here before
Have you ever had dreams
That you knew were true
Some time before in your life
Have you ever had that experience
So you must question

All the truths that you know
All the love and the life
That you know and say
Who am i

Will i ever live again
As a mountain lion
Or a rooster, a hen
Or a robin, or a wren, or a fly
If i'm one of those lives
That have been reincarnated again
And again, and again
Oh, who am i

2005/06/24
僕は、だれ?
詩 レナード・バーンスタイン
訳 青柳洋介

僕は、だれ?
僕は、だれ?
あらかじめ、すべては決まっているのだろうか?
たまたま、7月に生まれただけか?
いったい、僕は、だれ?
友達は面白がるだけ
好奇心を持つだけ
でも、僕は僕でしかない
だれが、こんな不思議なことを考えたのだろう?

いつの日にか僕は死ぬだろう
ふたたび、甦るのだろうか?
マウンテン・ライオンになって
おんどりか、めんどりになって
コマドリかミソサザイか、ハエになって
いったい、僕はだれ?

あなたは、輪廻転生を信じますか?
あなたは、輪廻転生を信じますか?
むかし、あなたはここにいた
たくさんの夢を持っていた
あなたが本当だと思っていたもの
今までの人生で
そのような経験をしたはずでしょう
不思議に思えるでしょう

あなたが知っているすべての真実
すべての愛、人生
これらは、あなたが知っているもの、語ること
僕は、だれ?

僕は甦るのだろうか?
マウンテン・ライオンになって
おんどりか、めんどりになって
コマドリかミソサザイか、ハエになって
この生き物のどれであっても
僕は輪廻転生して甦った
輪廻、輪廻
いったい、僕はだれだろう?



ロボット=からくり人形と言うコンセプトは過去のもの


産業用ロボット=工場の中のマシン

アトム的ロボット => アンドロイド

ホモ・サピエンス => ミュータント・アンドロイド または ヒューマノイド・アンドロイド

このようなイメージですが・・・


キーワードは?

reincarnation

なんだ、ニーナが何で、reincarnation? それから、音が聞こえ始めた・・・



ボブがボディサトバなら、ニーナこそ、ブッダだ~~~

すげえ~~~、、、

史上初の女のブッダじゃないの?


ニーナは・・・ 生き仏・・・ 驚いた・・・、今、気がついた・・・

2003年は、ニーナが亡くなった・・・ パリを熱波が襲った・・・

おそらく、間違いないはず・・・

そういう気がする・・・

Everyone's Gone To The Moon
Johnathan King

(Words and Music by Kenneth King)

Streets full of people, all alone
Roads full of houses never home
Church full of singing out of tune
Everyone's gone to the moon

Eyes full of sorrow, never wet
Hands full of money, all in debt
Sun coming out in the middle of June
Everyone's gone to the moon

Long time ago
Life had begun
Everyone went to the sun

Hearts full of motors painted green
Mouths full of chocolate-covered cream
Arms that can only lift a spoon
Everyone's gone to the moon

Everyone's gone to the moon
Everyone's gone to the moon



2005/02/14
みんな月へ行ってしまった
詩 ジョナサン・キング
訳 あ洋介!


通りは人であふれている。でも、みんなひとりぼっち
道には、たくさんの家がある。でも、団欒はない
教会から歌が聞こえる。でも、響かない
みんな、月へ行ってしまった

目は悲しみでいっぱい。でも、涙はない
手には、お金がたくさん。でも、みんな借金
6月の半ばに、太陽が姿をあらわす
みんな、月へ行ってしまった

遠い昔
生命が誕生した
みんな、太陽へ向かった

心は、緑の車のことでいっぱい
口は、チョコレートクリームでいっぱい
でも、手は、スプーンしか持ち上げられない
みんな、月へ行ってしまった

みんな、月へ行ってしまった
みんな、月へ行ってしまった


摩訶不思議~~~


アメリカで、絶望して、フランスへ行って、仏になった、笑い

ニーナ・シモンのAin't Not Gotこそ、覚有情・・・ このときに、ボディサトバ、菩薩になった・・・

そして、パリで、涅槃の境地・・・

もちろん、キリスト教なども、混在している・・・ アフリカも混在している・・・

とにかく、バーンシュタインの詩を歌った・・・

間違いなく生き仏、ニーナはダライラマである・・・

0 件のコメント:

コメントを投稿