9/09/2008

イタリア人のジョーク?

イタリア人のジョーク? それとも、異文化コミュニケーション?

---僕の質問

Eugenio-san

Can you auto-translate the following Japanese?

P.S.

internapoli cityを開いている人のハンドル名はpollicino

ヘンツェというひとの子供向けオペラ「Pollicinoポリッチノ(=親指ちゃん)」というオペラの中の父親役らしいです・・・

pollicino boyは、親指小僧らしいです(笑い)

AO

---pollicinoの回答

親愛なるarrangio ao私の翻訳を理解することのすべての言語を書いている今にして、ハローeugenioです。 ( pollicino )

---Google サーチ

ここで、ついに登場、村上春樹・・・ arrangio って、何? もしかしたら、中立、中性を表す? フェミニスト関連の敬称?

Altrimenti mi arrangio, mangio quel che trovo, o vado fuori.

:そうでなければ適当に残りものを食べるか、外に食べに行きます。


(出典)

http://d.hatena.ne.jp/mairuru/comment?date=20070210

■[イタリア語]世界の終わりとハードボイルドワンダーランドに出てくる単語その38 10:58
世界の終わり、世界の終わりについて考えるところから、ハードボイルドワンダーランド、図書館の女の子が帰っていくところまで。

parapetto:欄干。手すり、ガードレール。

sciabordio:(液体を容器ごと)長い間ゆすること。長時間ゆすぐこと。(波の)ぴちゃぴちゃいう音。

il fiume scorreva con un piacevole sciabordio.:川が心地よい音を立てて流れていた。

panchina:(公園の)ベンチ。

paraggio:沿岸水域。近所、周辺。

Nei paraggi:周りには。

gironzolare:歩き回る、ふらつく、さまよう、さすらう。

gironzolavano sempre alcune bestie.:いつも獣が歩き回っていた。

indumento:衣類、着物。毛状物、毛被物。

metteva gli indumenti a uno a uno,:洋服を一枚ずつ身につけ、…。

cerniera:ちょうつがい。(ハンドバックなどの)留め金。尾根。(ほんの表紙と中身をつなぐ)帯状の布。

Tiro` su la cerniera della gonna:スカートのファスナーを上にあげた。

arrangiare:適当に片を付ける、間に合わせに整える。修繕する、(衣服を)作り変える。盗む。編曲する。

Altrimenti mi arrangio, mangio quel che trovo, o vado fuori.:そうでなければ適当に残りものを食べるか、外に食べに行きます。

fare in men che non si dica:あっという間にやる

mettermi ai fornelli e far fuori tutto in men che non si dica:キッチンに立ってあっという間に食べてしまう。

piombare:急に落ちる、まっ逆さまに落ちる。突然襲い掛かる、急襲する。急にやって来る、不意にやって来る。上下にぴんと張る。

la stanza mi sembro` piombare in uno strano silenzio.:部屋は変な静けさに包まれたようだった。

emanare:(…から)発散する、出る(da)。(においなどを)出す、発散する。発布する、公布する。

Sembrava emanare un'atmosfera indefinibile, il karma del passato.:ぼんやりと、過去の業のような空気を発しているようだった。

---イタリア語、自動翻訳

Grazie, mi arrangio da solo non preoccuparti che ci sono abituato

ありがとう、私だけではありませんarrangio懸念して我々は慣れて

mi arrangio da solo non -> 私だけではありませんarrangio(自動翻訳)

preoccuparti che ci sono abituato -> 懸念して我々は慣れて(自動翻訳)


cf.

altrimenti=さもなければ

altrimenti mi arrangio

0 件のコメント:

コメントを投稿