じゃないと、何をやっているか、分からなくなる・・・
--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour
Partnership: Google, Inc. AdSense program / Amazon.co.jp Associate program
http://artharbour-gaia. blogspot.com
(The Gaia Art Harbour)
Mizuho Bank/Credit Master
Message Subject: Apple Asia Publisher
Follow-Up: 118398194
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour
Partnership: Google, Inc. AdSense program / Amazon.co.jp Associate program
http://artharbour-gaia.
(The Gaia Art Harbour)
Mizuho Bank/Credit Master
Message Subject: Apple Asia Publisher
Follow-Up: 118398194
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
これと同じこと・・・
ローカルはリアル、グローバルはバーチャル
7/26/2010
広義のパブリッシャーズとグローバル電子書籍販売
早川書房やNHK出版など、 自社のネットショップで販売しているが、 販売機能を自社で持つのはムダである
Message Subject: 多言語パブリッシャーズ
Follow-Up: 114377807
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Message Subject: 追伸
Follow-Up: 114379279
Message Subject: 追伸1
Follow-Up: 114380332
Apple Inc. Asia Developerに
多言語対応パブリッシャーを創るように提案した
iBooks Asia Publisher
英語、日本語、韓国語、中国語、 タイ語、アラビア語などに対応した電子出版システム
RuMiは英語版を買おうかな? こんな感じになりそう・・・
日本国内のパブリッシャーとは、 公正な取引ができないことが判明した
よって、ムダな努力はしない・・・
Apple Inc. または他のグローバルカンパニーが多言語電子出版機能を実現する のを待つ
これは、英語版の電子書籍(Apple, Amazon)
これは、自分用の電子書棚(Apple, Amazon)
これらが多言語対応の出版機能を持つだけ、 技術的には比較的簡単である。
ライセンス管理機能、 翻訳権の管理機能などをきっちり創れば良い・・・
ビジネスモデルの大原理は?
Amazonなどに、アウトソースすべき・・・ たとえ、紙の本であっても・・・
だから、出版社の機能は?
ライセンスや翻訳権などの管理とアレンジ、そして、 編集機能に集約されるだろう
出遅れは、御社の生き死にに関係します。
迅速に判断して、リストラすることをお勧めします・・・
これは、環境ビジネスの一環でもあり、先進国の義務でもある・・ ・ ムリ、ムダ、ムラを省いたシステムを構築する。
ガイア・ビオトープシステムの情報産業・コンテンツ系、 広義の出版事業の書籍部門にすぎません・・・
Message Subject: 多言語パブリッシャーズ
Follow-Up: 114377807
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Message Subject: 追伸
Follow-Up: 114379279
- 元のメッセージを隠す -
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Message Subject: 追伸1
Follow-Up: 114380332
- 元のメッセージを隠す -
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Apple Inc. Asia Developerに
多言語対応パブリッシャーを創るように提案した
iBooks Asia Publisher
英語、日本語、韓国語、中国語、
RuMiは英語版を買おうかな? こんな感じになりそう・・・
日本国内のパブリッシャーとは、
よって、ムダな努力はしない・・・
Apple Inc.
これは、英語版の電子書籍(Apple, Amazon)
これは、自分用の電子書棚(Apple, Amazon)
これらが多言語対応の出版機能を持つだけ、
ライセンス管理機能、
ビジネスモデルの大原理は?
コンテンツビジネスの提供側はライセンスウェア、プロ仕様、有料
コンテンツビジネスの利用側はフリーウェア、ユーザー仕様、無料
フリーウェアの効能は?
ライセンスウェアを効果的に使うためのインフラである・・・
ユーザー指向のプロモーションである、マーケット拡大である・・ ・
Microsoft
1.ライセンスウェア
アドインOSとしてのWindowsはハードウェアのコストに計 上
アプリケーションソフトとしてのプロ向けのOffice
2.フリーウェア
クラウドコンピューティング用は、Windows LiveとWeb Office
Google
1.ライセンスウェア
アドインOSとしてのアンドロイドはハードウェアのコストに計上
オンデマンド広告
2.フリーウェア
クラウドコンピューティング用の一連のツール
Adobe
1.ライセンスウェア
プロ用のアプリケーション(コンテンツビジネスの提供者側)
2.フリーウェア
アドビリーダー(コンテンツビジネスの利用者側)
IBMは?
1.ライセンスウェア
クラウドサーバー用OSはハードウェアのコストに計上
通信事業者などの大企業向けソリューション
2.フリーウェア
大企業向けビジネス、 クラウドコンピューティングのインフラなので、原則として、 取り扱わない?
Yahooは?
Microsoftのフリーウェアに組み込まれる?
コンテンツビジネスのビジネスモデルは? ここが生き残りのカギ
Appleは?
1.ライセンスウェア
アドインOSとして、MacOSをハードウェアコストに計上
ストアで販売する有料コンテンツ
この有料コンテンツに、 インディーズレーベルの参入障壁を低くしてほしい。結果として、 ロングテール効果が得られて、コンテンツ提供側とウイン、 ウインの関係が構築できる
2.フリーウェア
コンテンツをハンドリングするツール群
中には、無料コンテンツもある、これは、どちらかと言えば、 プロモーション用
Jonnie Walker
nandemoYA?
フリーウェアの効能は?
ライセンスウェアを効果的に使うためのインフラである・・・
ユーザー指向のプロモーションである、マーケット拡大である・・
Microsoft
1.ライセンスウェア
アドインOSとしてのWindowsはハードウェアのコストに計
アプリケーションソフトとしてのプロ向けのOffice
2.フリーウェア
クラウドコンピューティング用は、Windows LiveとWeb Office
1.ライセンスウェア
アドインOSとしてのアンドロイドはハードウェアのコストに計上
オンデマンド広告
2.フリーウェア
クラウドコンピューティング用の一連のツール
Adobe
1.ライセンスウェア
プロ用のアプリケーション(コンテンツビジネスの提供者側)
2.フリーウェア
アドビリーダー(コンテンツビジネスの利用者側)
IBMは?
1.ライセンスウェア
クラウドサーバー用OSはハードウェアのコストに計上
通信事業者などの大企業向けソリューション
2.フリーウェア
大企業向けビジネス、
Yahooは?
Microsoftのフリーウェアに組み込まれる?
コンテンツビジネスのビジネスモデルは? ここが生き残りのカギ
Appleは?
1.ライセンスウェア
アドインOSとして、MacOSをハードウェアコストに計上
ストアで販売する有料コンテンツ
この有料コンテンツに、
2.フリーウェア
コンテンツをハンドリングするツール群
中には、無料コンテンツもある、これは、どちらかと言えば、
Jonnie Walker
nandemoYA?

0 件のコメント:
コメントを投稿