AH Tokyo 検索

カスタム検索

6/21/2014

 
僕の住まいは小さいですが、本屋、倉、庭、裏庭、畑があります。

隣は他人の所有地ですが、田んぼがあります。

東京でも同じようなモノです。

東京の住まいの象徴は、大きな欅の木です。

田舎の住まいの象徴は、大きな柿の木です。

東京も、田舎も、隣に小川が流れています。

思い出した・・・ サム・クック

I Was Born By a River.

Changes Gonna Comeです。

No.37
A Change Is Gonna Come
Lyrics by Sam Cooke


I was born by the river in a little tent
Just like that river
I’ve been running ever since
It’s been a long, a long time coming
But I know a change is gonna come

It’s been too hard living
But I’m afraid to die
I don’t know what’s up there beyond the sky
It’s been a long, a long time coming
But I know a change's gonna come

Then I go to my brother
When I say brother please
But he just winds up knocking me
Back down on my knees, Oh

Sometimes I thought I wouldn’t last for long
And now I think
I’m able to carry on
It’s been a long, a long coming
But I know a changes gonna come
(Oh, Yes I will)


                          2005/08/24
変わり目が来たのよ
詩 サム・クック
訳 青柳洋介

あたしは、川のそばのちっちゃなテントで生まれた
まるで、その川のように
あたしは、それからずっと流れているの
ながい、ながい、時が過ぎたの
でも、わかってるわ、ひとつの変わり目が来たのよ

生きるのは、とてもつらいものなのよ
でも、死のうとは思わないわ
空の向こうに何があるかはわからないわ
ながい、ながい、時が過ぎたの
でも、わかってるわ、ひとつの変わり目が来たのよ

そのときは、姉ちゃんのところに行こう
姉ちゃん、お願い、助けてと言っても、
でも、姉ちゃんは、結局、何いってんのよ、と
ひざからくずれおちたわ

長く生きられないんじゃないかな、時には思う
でも、今は、思う
生き続けることできるわ
ながい、ながい、時が過ぎたの
でも、わかってるわ、ひとつの変わり目が来たのよ
(あたしは、やってやるわ)


だれだっけ、有名なシンガー

ブルー・スカイもいいねすね~

ジャズ・シンガーは他人の曲でも、自分の歌です。

No.58
Blue skies
Lyrics by Iirving Berlin


Blue skies smiling at me
Nothing but blue skies, blue skies do I see

Hey bluebird singing a song
Nothing but bluebirds, bluebirds all day long

I never saw the sun shining so bright
Never saw things going so right
Noticing the days hurrying by
When you're in love my how they fly

Blue days all of them gone, long gone
Nothing but blue skies from now on



                          2005/05/11
青空
詩 アービン・バーリン
訳 あ洋介!

青空が微笑みかける
青空だけさ。僕が見るのは青空

青い鳥が歌っている
青い鳥だけがいつも一緒

こんなに輝く太陽は初めて
こんなに調子がいいのは初めて
日々があっという間に過ぎ去る
あんたと恋してるからさ

ブルーな日々は去ったのさ
これからは、青空があるだけさ


 
友達と言えば、アントニオの歌です。

N0.38
Antonio’s song
Lyrics by Michael Franks


Antonio lives life's frevo
Antonio prays for truth.
Antonio says our friendship is a hundred proof.
The vulture that circles Rio hangs in this L..A. sky.
The blankets they give the Indians only make them die.

But sing the song forgotten for so long
And let the music flow like light into a rainbow
We know the dance we have
We still have a chance to break
these chains and flow like light into a rainbow

Antonio loves the desert.
Antonio prays for rain
Antonio knows that pleasure is the child of pain
And lost in la Califusa when most of my hope was gone
Antonio samba led me to the Amazon.

But sing the song forgotten for so long
And let the music flow like light into a rainbow
We know the dance we have
We still have a chance to break
these chains and flow like light into a rainbow
コメントを投稿

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢