AH Tokyo 検索

カスタム検索

8/13/2009

お姫さまとは?

本当のお姫さまだけができるアルカイック・スマイル・・・

いにしえの魔の月が瞳に宿る・・・

滅多にいない・・・ 卑弥呼や、サロメ・・・マグダラのマリア

聖母マリアと表裏一体・・・



No.68

Old Devil Moon

Lyrics by E.Y. Harburg



I look at you and suddenly

Something in your eyes I see

Soon begins bewitching me

It's that old devil moon

That you stole from the sky

It's that old devil moon in your eyes

You and your glance make this romance

Too hot to handle

Stars in the night blazing their light

Can't hold a candle



To your razzle dazzle

You've got me flyin' high and wide

On a magic carpet ride

Full of butterflies inside

Wanna cry, wanna croon

Wanna laugh like a loon

It's that old devil moon in your eyes

Just when I think I'm free as a dove

Old devil moon deep in your eyes

Blinds me with love




 2005/08/24

古き魔の月

詩 E.Y.ハーバーグ

訳 あ洋介!



おまえを見たとたん

目の中に見える何かが

たちまち、俺にまじないをかける

それは、古き魔の月

おまえが空から盗んできたもの

おまえの目の中に、古き魔の月が宿る

おまえがちらりと見れば、恋が始まる

気持ちが熱すぎて、どうにもならない

夜空の星が燃えさかり

ろうそくもいらない



きらきら輝き

俺を空高く飛び立たせる

魔法のじゅうたんに乗って

心の中には蝶が飛びまわる

泣きたい、やさしく歌いたい

鳥のように笑いたい

おまえの目の中に、古き魔の月が宿る

俺が鳩のように自由だと思えば

おまえの目の底の古き魔の月が

愛で俺を盲目にする



ようするに、魔の月で、男の自由を縛りつつも、飛ばせる・・・


魔の月のパワーが不足していると・・・



I Cover the Waterfront

Lyrics by Edward Heyman





I cover the waterfront, I'm watching the sea

Will the one I love be coming back to me?

I cover the waterfront in search of my love

And I'm covered by a starless sky above.



Here am I patiently waiting

Hoping and longing. Oh! how I yearn!

Where are you? Are you forgetting?

Do you remember? Will you re-turn?



I cover the waterfront, I'm watching the sea

For the one I love must soon come back to me.



2009/01/09

水辺に立って

詩 エドワード・ヘイマン

訳 青柳洋介



私は水辺に立って、海を見ている

私が愛した人は、戻ってくるかしら

私は愛を求めて、水辺に立っている

そして、夜空には星も見えない



待つ身は、なんと辛いんでしょう

望んで、恋い焦がれて・・・

あなたはどこにいるの? 私のことを忘れたの?

思い出してよ、戻って来るの?



私は水辺に立って、海を見ている

私が愛している人は、まもなく戻って来るはずよ



そして、悲劇は蝶々夫人・・・

箱入り娘が、しとねの中で、恋患いで、息絶える・・・ 封建制度



Poor Butterfly
Lyrics Raymond Hubbell John Golden

There's a story told of a little Japanese
Sitting demurely beneath the cherry blossom trees
Miss Butterfly her name
A sweet little innocent child was she
Till a fine young American from the sea
To her garden came

They met 'neath the cherry blossoms, every day
And he taught her how to love in the American way
To love with a soul was easy to learn
And he sailed away with a promise to return

Poor Butterfly
'Neath the blossoms waiting
Poor Butterfly
For she loved him so
The moments pass into hours
The hours pass into years
And as she smiled through her tears
She murmurs low

The moon and I
Know that he’ll be faithful
I’m sure you’ll come
To me by and by
But if he won’t came back
Then I never sigh or cry
I just must die
Poor Butterfly




2005/11/13

かわいそうなバタフライ



訳 あ洋介!

可愛い日本人の女の子の話です

桜の木の下に遠慮がちに座っている

彼女の名前はミス・バタフライ

小さな純真な女の子だった

ハンサムな若いアメリカ人が海を渡って

彼女の庭にやって来るまでは



二人は桜の花の下で毎日会った

彼がアメリカ人の愛を教えた

魂で愛することを知るのは簡単だった

彼は戻ると約束して船に乗って行ってしまった



かわいそうなバタフライ

桜の花の下で待っている

かわいそうなバタフライ

彼をとても愛していたから

あっという間に何時間も経ち

何年も経ってしまった

なみだを流しながら笑っていた

低い声でつぶやく



月と私は

彼が誠実だと知っているわ

きっとあなたは帰ってくる

わたしのところへ、そのうち

帰って来なくても

ため息をついたり泣いたりしないわ

ただ、死ぬだけよ

かわいそうなバタフライ




感想は、水野晴郎風に・・・

「ジャズって、すばらしいな~~~」


おしまい


Aoyagi YoSuKe

Creator


今や、鬼姫が多い・・・

私を騙した。金出せ~~~、と庖丁片手に押し入り強盗・・・


世も末だな~~~

お姫さまは貧乏だろうが、金持ちだろうが、本質は変わらない - 末摘み花

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢