いにしえの魔の月が瞳に宿る・・・
滅多にいない・・・ 卑弥呼や、サロメ・・・マグダラのマリア
聖母マリアと表裏一体・・・
No.68
Old Devil Moon
Lyrics by E.Y. Harburg
I look at you and suddenly
Something in your eyes I see
Soon begins bewitching me
It's that old devil moon
That you stole from the sky
It's that old devil moon in your eyes
You and your glance make this romance
Too hot to handle
Stars in the night blazing their light
Can't hold a candle
To your razzle dazzle
You've got me flyin' high and wide
On a magic carpet ride
Full of butterflies inside
Wanna cry, wanna croon
Wanna laugh like a loon
It's that old devil moon in your eyes
Just when I think I'm free as a dove
Old devil moon deep in your eyes
Blinds me with love
2005/08/24
古き魔の月
詩 E.Y.ハーバーグ
訳 あ洋介!
おまえを見たとたん
目の中に見える何かが
たちまち、俺にまじないをかける
それは、古き魔の月
おまえが空から盗んできたもの
おまえの目の中に、古き魔の月が宿る
おまえがちらりと見れば、恋が始まる
気持ちが熱すぎて、どうにもならない
夜空の星が燃えさかり
ろうそくもいらない
きらきら輝き
俺を空高く飛び立たせる
魔法のじゅうたんに乗って
心の中には蝶が飛びまわる
泣きたい、やさしく歌いたい
鳥のように笑いたい
おまえの目の中に、古き魔の月が宿る
俺が鳩のように自由だと思えば
おまえの目の底の古き魔の月が
愛で俺を盲目にする
ようするに、魔の月で、男の自由を縛りつつも、飛ばせる・・・
魔の月のパワーが不足していると・・・
I Cover the Waterfront
Lyrics by Edward Heyman
I cover the waterfront, I'm watching the sea
Will the one I love be coming back to me?
I cover the waterfront in search of my love
And I'm covered by a starless sky above.
Here am I patiently waiting
Hoping and longing. Oh! how I yearn!
Where are you? Are you forgetting?
Do you remember? Will you re-turn?
I cover the waterfront, I'm watching the sea
For the one I love must soon come back to me.
2009/01/09
水辺に立って
詩 エドワード・ヘイマン
訳 青柳洋介
私は水辺に立って、海を見ている
私が愛した人は、戻ってくるかしら
私は愛を求めて、水辺に立っている
そして、夜空には星も見えない
待つ身は、なんと辛いんでしょう
望んで、恋い焦がれて・・・
あなたはどこにいるの? 私のことを忘れたの?
思い出してよ、戻って来るの?
私は水辺に立って、海を見ている
私が愛している人は、まもなく戻って来るはずよ
そして、悲劇は蝶々夫人・・・
箱入り娘が、しとねの中で、恋患いで、息絶える・・・ 封建制度
Poor Butterfly
Lyrics Raymond Hubbell John Golden
There's a story told of a little Japanese
Sitting demurely beneath the cherry blossom trees
Miss Butterfly her name
A sweet little innocent child was she
Till a fine young American from the sea
To her garden came
They met 'neath the cherry blossoms, every day
And he taught her how to love in the American way
To love with a soul was easy to learn
And he sailed away with a promise to return
Poor Butterfly
'Neath the blossoms waiting
Poor Butterfly
For she loved him so
The moments pass into hours
The hours pass into years
And as she smiled through her tears
She murmurs low
The moon and I
Know that he’ll be faithful
I’m sure you’ll come
To me by and by
But if he won’t came back
Then I never sigh or cry
I just must die
Poor Butterfly
2005/11/13
かわいそうなバタフライ
詩
訳 あ洋介!
可愛い日本人の女の子の話です
桜の木の下に遠慮がちに座っている
彼女の名前はミス・バタフライ
小さな純真な女の子だった
ハンサムな若いアメリカ人が海を渡って
彼女の庭にやって来るまでは
二人は桜の花の下で毎日会った
彼がアメリカ人の愛を教えた
魂で愛することを知るのは簡単だった
彼は戻ると約束して船に乗って行ってしまった
かわいそうなバタフライ
桜の花の下で待っている
かわいそうなバタフライ
彼をとても愛していたから
あっという間に何時間も経ち
何年も経ってしまった
なみだを流しながら笑っていた
低い声でつぶやく
月と私は
彼が誠実だと知っているわ
きっとあなたは帰ってくる
わたしのところへ、そのうち
帰って来なくても
ため息をついたり泣いたりしないわ
ただ、死ぬだけよ
かわいそうなバタフライ
感想は、水野晴郎風に・・・
「ジャズって、すばらしいな~~~」
おしまい
Aoyagi YoSuKe
Creator
今や、鬼姫が多い・・・
私を騙した。金出せ~~~、と庖丁片手に押し入り強盗・・・
世も末だな~~~
お姫さまは貧乏だろうが、金持ちだろうが、本質は変わらない - 末摘み花
0 件のコメント:
コメントを投稿