AH Tokyo 検索

カスタム検索

1/09/2011

メールチェック完了

どこかのメアドが、以下のアドレスに転送している

その結果、リターンメールが来る

このようなリターンメールは削除できない


転送先を指定しているメアドの管理責任である




The original message was received at Tue, 4 Jan 2011 09:24:08 +0900 (JST) from mx61.ms.so-net.ne.jp [172.23.0.51]

   ----- The following addresses had permanent fatal errors ----- <info@tokyope.org>

   ----- Transcript of session follows ----- <info@tokyope.org>... Deferred: Connection timed out with tokyope.org.
Message could not be delivered for 5 days Message will be deleted from queue





1/09/2011

判明した、フィリピン関係だ・・・

http://www.nankuru-web.jp/info4_5.html



日本でフィリピンの情報収集
駐日フィリピン共和国大使館(東京)
〒106-8537 
東京都港区六本木5-15-5
TEL:03-5562-1600
http://www.tokyope.org
在大阪・神戸フィリピン共和国総領事館
〒540-6124
大阪市中央区城見2-1-61 Twin 21 MIDタワー24階
TEL:06-6910-7881
在札幌フィリピン共和国総領事館
〒063-0841
札幌市西区八軒一条西一丁目1-2-27
TEL:011-614-8090
在那覇フィリピン共和国総領事館
〒901-2202
TEL:098-892-5486

一般情報

外務省・各国・地域情勢
http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/index.html

外務省海外安全相談センター
TEL:03-5501-8162 (8:30~17:30)
 http://www.pubanzen.mofa.go.jp/travel/index.html

(財)ロングステイ財団
〒106-0044 
東京都港区東麻布1-28-2 第六文生ビル2階
TEL:03-3505-4477
FAX:03-3505-4433
e-mail info@longstay.or.jp
 http://www.longstay.or.jp

リタイアメント・ビジネス・ジャーナル
東京都港区芝大門内1-2-4 内山ビル2階
TEL:03-3434-1126

フィリピン政府観光省
 http://www.premium-philippines.com/
◆東京事務所
〒106-8537
東京都港区六本木5-15-5(フィリピン大使館内)
TEL:03-5562-1583~4
e-mail: dotjapan@got.com
◆大阪事務所
〒550-0013
大阪府大阪市西区新町2-19-23ダイナンビル2階
TEL:06-6535-5071
e-mail: info@dotosaka.com


各航空会社の問い合わせ (主な国際線航空会社)

フィリピン航空

英語:http://www.philippineair.com
日本語:http://www.philipineair.com/
◆東京営業所(予約・発券)
〒100-0014 東京都千代田区永田2-14-2 山王グランドビル8階
予約:03-5157-4361
◆成田空港事業所
【旅客業務】Tel: 0417-34-8381~2 Fax:0476-34-8384
◆大阪支店
〒550-0002 大阪府大阪市西区江戸堀1-10-2 肥後橋ニッタイビル3階
【旅客・予約・発券】 Tel: 03-6444-2541 Fax: 06-6444-2543
◆名古屋支店
愛知県名古屋市中村区名駅3-16-22
【旅客・予約・発券】 Tel: 052-588-7131 Fax: 052-588-2543
◆福岡支店
〒812-0011 福岡県福岡市博多区博多駅前1-4-1 博多駅前第一生命ビル2階
Tel: 092-415-3232 Fax: 092-415-3277
フィリピンでの連絡先
Tel: 02-855-8888(マニラ)

日本空港

Tel: 00-5460-0511
Tel: 0120-25-5931(フリーダイヤル)
http://www.jal.co.jp
フィリピンでの連絡先
Tel: 02-886-6868(予約)マニラ
Tel: 02-886-6879(ジャパンデスク)

ノースウエスト航空

Tel: 0120-120-747
Tel: 0120-120-747(フリーダイヤル)
Tel: 0476-31-8000 有料(携帯電話・国際電話)
フィリピンでの連絡先
Tel: 02-841-8800(マニラ)
 http://www.nwa.com/jp/jp

タイ国際航空

Tel: 03-3503-3311
 http://www.thaiair.co.jp/
フィリピンでの連絡先
Tel: 02-812-4744(マニラ)
各航空会社の問い合わせ (主なフィリピン国内線航空会社)

  フィリピン航空

   http://www.philippineairline.com

  セブ・パシフィック

   http://www.cebupacificair.com

  エア・フィリピン

   http://www.airphils.com

  アジアン・スピリット

   http://www.asianspirit.com


フィリピンでの情報収集

在フィリピン日本国大使館

2627 Roxas Blvd, Passy City, Metro Manila
TEL +63-2-834-7508(日本語)

邦人授護ホットライン

(受付 8:30~17:30)
TEL +63-2-551-5786

マニラ日本人会

The Japanese Association, Manila, Inc.
TEL:02-810-7909
e-mail mnljp1@nsclub.net
 http://www.jccipi.com.ph/jami/ 

インターネットを活用する


おもなクレジットカード発行会社

  • 三井住友カード(VISA, MASTER)
    Tel: 0570-004980
  • JCBカード
    Tel: 0120-015-870
  • DCカード(VISA, MASTER)
    東京 Tel: 03-3770-1177
    大阪 Tel: 06-6533-6633
  • アメリカン・エキスプレス(AMEX)
    Tel: 0120-020-222
  • ダイナースカード
    Tel: 0120-074-024

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢