「アニマルズ・ピープル」に含まれる翻訳という変換装置については、今月の「文學界」でも少し詳しく書いています。大事なものは(翻訳しても)意外とこぼれ落ちないものだと思います。 RT @: 英語から日本語への跳… (cont)
@ @ 翻訳は言語変換であり、文化の変換でもあり、意味の変換でもある・・・ SyntaxとSemantics
@ @ 言葉は生きモノ Star Warsに出てくる多世界宇宙語のエキスパートであるロボットこそ、究極のロボットだと思っています おそらく、作ることは不可能でしょう
@ @ 俳句を考えれば自明です 575に限定しているが、俳句は数限りなくある・・・ 自動翻訳は不可能です・・・
これが、人マシンだ!
まるで、レーサーや、競艇の選手のようだ
彼らの頭脳は? 機械とのインターフェースを取り、機械をコントロールする
つまり、コンピュータが行った方がベター
それは、この写真を見れば明らか
これが、Web、つまり、自動織機だ・・・
http://robonaut.jsc.nasa.gov/default.asp
メカニクスの機能はスターウォーズのR2よりも、
大幅にアップした
だが、頭脳は、
このぽんこつおしゃべりロボットにはるか及ばない・・・
そして、無重力下での筋トレは2001年宇宙の旅が示した
だが、筋トレで、重力による細かい筋力を調整することは不可能
よって、人による火星探査は不可能だ!
ようするに、ガイア・
ビオトープのサブシステムを創ることは不可能だ
地球の重力場でしか、地球上の生命体は生き延びられない
---Wiki
ロボット (robot) とは、人の代わりに何等かの作業を行う装置、もしくは、「人や動物のような」機械。
チェコスロヴァキア(現在の
チェコと
スロヴァキアになる前の国)
の小説家
カレル・チャペックが創作し、
1921年に発表した戯曲
『
R.U.R.』(エル・ウー・エル)
の中で使用したものが広まり、一般的に使用されるようになった。
ただし『R.U.R.』に出てくるロボットは機械ではなく、
今で言う
人造人間である(正確には「生きている」
化学物質を加工して様々なパーツを作り、
そのパーツを組み合わせた、機械に近いもの)。
語源は
チェコ語で
「労働」を意味する
robotaとされている。また、
チャペック曰くロボットの着想には
ゴーレム伝説が影響している。
「ロボット」という言葉を作ったのはカレル・
チャペック自身ではなく、カレルの兄で画家の
ヨゼフ・チャペックである。カレル・チャペックがR.U.R.
のあらすじをヨゼフに話し、
彼にどのような名前にしたらよいだろうかと聞いてみたところ、
ヨゼフが口に絵筆をくわえてもごもごとした口調で「ロボット」
はどうだろうかと答えたという。(異説あり)
機械としてのロボットとは、主に以下の意味に大別される。
- ある程度自律的に連続した自動作業を行う機械。例・産業用ロボット、ロボットカー
- 人に近い形および機能を持つ機械。『鉄腕アトム』や『機動戦士ガンダム』等のSF作品に登場するようなもの。いわゆる「人造人間」や「機動兵器」(広義のパワードスーツ・人間増幅器とも)等。
なお、人の代わりになんらかの作業を行う装置の場合、
ある程度の工程なり手順なりを自動的かつ連続的に行う物であり、
単一の動作を行う物や、
絶えず人間が操作をする必要がある物はロボットの範疇には含まれ
ない。許容される範疇における限定された物ではあるが、
状況を判断して自動的に連続して作業を行う物とされる。
しかし単純に与えられた条件に対して所定の、
あるいは繰り返しの動作を行う機械装置との境界は曖昧で、
明確に定義・区分することは出来ない。例えば
自動販売機は、
人間の仕事(業務)を代行する装置であるが、
これをロボットとみなすかどうかは、人によってまちまちである。
その一方で、
人の形をした機械装置であれば手動操作であってもロボットの範疇
に含む場合もある。とはいえ、
操り人形の類は何かの作業を目的とした装置ではないし、
まして自動的に動作する物でもないためロボットとは言えないが、
予め設計された一連の動作を特定の操作をきっかけとして行う
オートマタや
からくり(からくり人形)等に、
今日あるロボットの原型を見出す事ができるため、
間接的にオートマタやからくり人形をロボットの一種と見なす事も
可能である。同時に、
モーター等の動力が内蔵され機械的または電気的に人間の操作を伝
達して動作する
マニピュレーターも、
ロボットの一種と見なされる。
昨今では
コンピュータ言語によるプログラムや
ソフトウェアも、
ロボットとして扱われることがある。
こちらは物体としては存在しないが、「
人の代わりになんらかの作業を、
ある程度の工程なり手順なりを自動的かつ連続的に(
かつ効率的に)行うもの」という定義からすれば、
あながち間違いとも言えないであろう。
これらは機械的ロボットとの区別のために短縮形の
ボット(
Bot)と呼ばれることが多い(
インターネットボット、
ボットネットなど)。
前述の定義から考えれば、「人の代わりに作業を行う」
ものが本来のロボットであり、操縦者が搭乗する必要性がある
ブルドーザーや
ショベルカーなどは原則としてロボットとは言えない。
しかし、
パワードスーツなどを含めた「
人の形をした乗り物または
作業用機械」については、
操縦者が搭乗する必要性があっても一般的にはロボットと呼ばれて
いる。最近は、それらの作業機械でも高度な
遠隔操作や自動制御技
術の導入が進み、人間が操縦者から単なる作業指示・
命令者に近づきつつある事から、
一層境界が曖昧になって来ている。
古くからある概念であり、非常に多岐に渡るイメージを含む事もあって、往々にしてその定義は曖昧である。
What is a Robonaut?
A Robonaut is a dexterous humanoid robot built and designed at NASA Johnson Space Center in Houston, Texas. Our challenge is to build machines that can help humans work and explore in space. Working side by side with humans, or going where the risks are too great for people, Robonauts will expand our ability for construction and discovery. Central to that effort is a capability we call dexterous manipulation, embodied by an ability to use one's hand to do work, and our challenge has been to build machines with dexterity that exceeds that of a suited astronaut.
There are currently four Robonauts, with others currently in development. This allows us to study various types of mobility, control methods, and task applications. The value of a humanoid over other
designs is the ability to use the same workspace and tools - not only does this improve efficiency in the types of tools, but also removes the need for specialized robotic connectors. Robonauts are essential to NASA's future as we go beyond low earth orbit and continue to explore the vast wonder that is space.
Robonaut 2 or R2, will launch to the International Space Station on space shuttle Discovery as part of the STS-133 mission, it will become the first dexterous humanoid robot in space, and the first US-built robot at the space station. But that will be just one small step for a robot and one giant leap for robot-kind.
Initially R2 will be deployed on a fixed pedestal inside the ISS. Next steps include a leg for climbing through the corridors of the Space Station, upgrades for R2 to go outside into the vacuum of space, and then future lower bodies like legs and wheels to propel the R2 across Lunar and Martian terrain. A four wheeled rover called Centaur 2 is being evaluated at the 2010 Desert Field Test in Arizona as an example of these future lower bodies for R2.
Robonaut 2
In the current iteration of Robonaut, Robonaut 2 or R2, NASA and General Motors are working together to accelerate development of the next generation of robots and related technologies for use in the
automotive and aerospace industries. Robonaut 2 (R2) is a state of the art highly dexterous anthropomorphic robot. Like its predecessor Robonaut 1 (R1), R2 is capable of handling a wide range of EVA tools and interfaces, but R2 is a significant advancement over its predecessor. R2 is capable of speeds more than four times faster than R1, is more compact, is more dexterous, and includes a deeper and wider range of sensing. Advanced technology spans the entire R2 system and includes: optimized overlapping dual arm dexterous workspace, series elastic joint technology, extended finger and thumb travel, miniaturized 6-axis load cells, redundant force sensing, ultra-high speed joint controllers, extreme neck travel, and high resolution camera and IR systems. The dexterity of R2 allows it to use the same tools that astronauts currently use and removes the need for specialized tools just for robots.
One advantage of a humanoid design is that Robonaut can take over simple, repetitive, or especially dangerous tasks on places such as the International Space Station. Because R2 is approaching human dexterity, tasks such as changing out an air filter can be performed without modifications to the existing design.
Another way this might be beneficial is during a robotic precursor mission. R2 would bring one set of tools for the precursor mission, such as setup and geologic investigation. Not only does this improve efficiency in the types of tools, but also removes the need for specialized robotic connectors. Future missions could then supply a new set of tools and use the existing tools already on location.
0 件のコメント:
コメントを投稿