AH Tokyo 検索

カスタム検索

4/05/2011

翻訳装置について

「アニマルズ・ピープル」に含まれる翻訳という変換装置については、今月の「文學界」でも少し詳しく書いています。大事なものは(翻訳しても)意外とこぼれ落ちないものだと思います。 RT @: 英語から日本語への跳… (cont) 


@ @ 翻訳は言語変換であり、文化の変換でもあり、意味の変換でもある・・・ SyntaxとSemantics


@ @ 言葉は生きモノ Star Warsに出てくる多世界宇宙語のエキスパートであるロボットこそ、究極のロボットだと思っています おそらく、作ることは不可能でしょう


@ @ 俳句を考えれば自明です 575に限定しているが、俳句は数限りなくある・・・ 自動翻訳は不可能です・・・


これが、人マシンだ!


まるで、レーサーや、競艇の選手のようだ


彼らの頭脳は? 機械とのインターフェースを取り、機械をコントロールする

つまり、コンピュータが行った方がベター

それは、この写真を見れば明らか

これが、Web、つまり、自動織機だ・・・



http://robonaut.jsc.nasa.gov/default.asp


メカニクスの機能はスターウォーズのR2よりも、大幅にアップした

だが、頭脳は、このぽんこつおしゃべりロボットにはるか及ばない・・・


そして、無重力下での筋トレは2001年宇宙の旅が示した

だが、筋トレで、重力による細かい筋力を調整することは不可能

よって、人による火星探査は不可能だ!

ようするに、ガイア・ビオトープのサブシステムを創ることは不可能だ

地球の重力場でしか、地球上の生命体は生き延びられない


---Wiki
ロボット (robot) とは、の代わりに何等かの作業を行う装置、もしくは、「人や動物のような」機械



チェコスロヴァキア(現在のチェコスロヴァキアになる前の国)の小説家カレル・チャペックが創作し、1921年に発表した戯曲R.U.R.』(エル・ウー・エル)の中で使用したものが広まり、一般的に使用されるようになった。ただし『R.U.R.』に出てくるロボットは機械ではなく、今で言う人造人間である(正確には「生きている」化学物質を加工して様々なパーツを作り、そのパーツを組み合わせた、機械に近いもの)。語源チェコ語「労働」を意味するrobotaとされている。また、チャペック曰くロボットの着想にはゴーレム伝説が影響している。
「ロボット」という言葉を作ったのはカレル・チャペック自身ではなく、カレルの兄で画家のヨゼフ・チャペックである。カレル・チャペックがR.U.R.のあらすじをヨゼフに話し、彼にどのような名前にしたらよいだろうかと聞いてみたところ、ヨゼフが口に絵筆をくわえてもごもごとした口調で「ロボット」はどうだろうかと答えたという。(異説あり)

機械としてのロボットとは、主に以下の意味に大別される。
  1. ある程度自律的に連続した自動作業を行う機械。例・産業用ロボッロボットカー
  2. に近い形および機能を持つ機械。『鉄腕アトム』や『機動戦士ガンダム』等のSF作品に登場するようなもの。いわゆる「人造人間」や「機動兵器」(広義のパワードスーツ・人間増幅器とも)等。
なお、人の代わりになんらかの作業を行う装置の場合、ある程度の工程なり手順なりを自動的かつ連続的に行う物であり、単一の動作を行う物や、絶えず人間が操作をする必要がある物はロボットの範疇には含まれない。許容される範疇における限定された物ではあるが、状況を判断して自動的に連続して作業を行う物とされる。しかし単純に与えられた条件に対して所定の、あるいは繰り返しの動作を行う機械装置との境界は曖昧で、明確に定義・区分することは出来ない。例えば自動販売機は、人間の仕事(業務)を代行する装置であるが、これをロボットとみなすかどうかは、人によってまちまちである。
その一方で、人の形をした機械装置であれば手動操作であってもロボットの範疇に含む場合もある。とはいえ、操り人形の類は何かの作業を目的とした装置ではないし、まして自動的に動作する物でもないためロボットとは言えないが、予め設計された一連の動作を特定の操作をきっかけとして行うオートマタからくり(からくり人形)等に、今日あるロボットの原型を見出す事ができるため、間接的にオートマタやからくり人形をロボットの一種と見なす事も可能である。同時に、モーター等の動力が内蔵され機械的または電気的に人間の操作を伝達して動作するマニピュレーターも、ロボットの一種と見なされる。
昨今ではコンピュータ言語によるプログラムやソフトウェアも、ロボットとして扱われることがある。こちらは物体としては存在しないが、「人の代わりになんらかの作業を、ある程度の工程なり手順なりを自動的かつ連続的に(かつ効率的に)行うもの」という定義からすれば、あながち間違いとも言えないであろう。これらは機械的ロボットとの区別のために短縮形のボットBot)と呼ばれることが多い(インターネットボットボットネットなど)。
前述の定義から考えれば、「人の代わりに作業を行う」ものが本来のロボットであり、操縦者が搭乗する必要性があるブルドーザーショベルカーなどは原則としてロボットとは言えない。しかし、パワードスーツなどを含めた「人の形をした乗り物または作業用機械」については、操縦者が搭乗する必要性があっても一般的にはロボットと呼ばれている。最近は、それらの作業機械でも高度な遠隔操作や自動制御技術の導入が進み、人間が操縦者から単なる作業指示・命令者に近づきつつある事から、一層境界が曖昧になって来ている。
古くからある概念であり、非常に多岐に渡るイメージを含む事もあって、往々にしてその定義は曖昧である。











What is a Robonaut?

A Robonaut is a dexterous humanoid robot built and designed at NASA Johnson Space Center in Houston, Texas. Our challenge is to build machines that can help humans work and explore in space. Working side by side with humans, or going where the risks are too great for people, Robonauts will expand our ability for construction and discovery. Central to that effort is a capability we call dexterous manipulation, embodied by an ability to use one's hand to do work, and our challenge has been to build machines with dexterity that exceeds that of a suited astronaut.

There are currently four Robonauts, with others currently in development. This allows us to study various types of mobility, control methods, and task applications. The value of a humanoid over other
designs is the ability to use the same workspace and tools - not only does this improve efficiency in the types of tools, but also removes the need for specialized robotic connectors. Robonauts are essential to NASA's future as we go beyond low earth orbit and continue to explore the vast wonder that is space.

Robonaut 2 or R2, will launch to the International Space Station on space shuttle Discovery as part of the STS-133 mission, it will become the first dexterous humanoid robot in space, and the first US-built robot at the space station. But that will be just one small step for a robot and one giant leap for robot-kind.

Initially R2 will be deployed on a fixed pedestal inside the ISS. Next steps include a leg for climbing through the corridors of the Space Station, upgrades for R2 to go outside into the vacuum of space, and then future lower bodies like legs and wheels to propel the R2 across Lunar and Martian terrain. A four wheeled rover called Centaur 2 is being evaluated at the 2010 Desert Field Test in Arizona as an example of these future lower bodies for R2.

For Education focused information about Robonaut and robotics in general go to NASA Education Robotics page.

Robonaut 2

In the current iteration of Robonaut, Robonaut 2 or R2, NASA and General Motors are working together to accelerate development of the next generation of robots and related technologies for use in the
R2 20 pound weight, Robonaut
automotive and aerospace industries. Robonaut 2 (R2) is a state of the art highly dexterous anthropomorphic robot. Like its predecessor Robonaut 1 (R1), R2 is capable of handling a wide range of EVA tools and interfaces, but R2 is a significant advancement over its predecessor. R2 is capable of speeds more than four times faster than R1, is more compact, is more dexterous, and includes a deeper and wider range of sensing. Advanced technology spans the entire R2 system and includes: optimized overlapping dual arm dexterous workspace, series elastic joint technology, extended finger and thumb travel, miniaturized 6-axis load cells, redundant force sensing, ultra-high speed joint controllers, extreme neck travel, and high resolution camera and IR systems. The dexterity of R2 allows it to use the same tools that astronauts currently use and removes the need for specialized tools just for robots.

One advantage of a humanoid design is that Robonaut can take over simple, repetitive, or especially dangerous tasks on places such as the International Space Station. Because R2 is approaching human dexterity, tasks such as changing out an air filter can be performed without modifications to the existing design.

Another way this might be beneficial is during a robotic precursor mission. R2 would bring one set of tools for the precursor mission, such as setup and geologic investigation. Not only does this improve efficiency in the types of tools, but also removes the need for specialized robotic connectors. Future missions could then supply a new set of tools and use the existing tools already on location.

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢