--------
AUTHOR: AO
TITLE: 中国 - ロシア
STATUS: Publish
ALLOW COMMENTS: 1
CONVERT BREAKS: 0
ALLOW PINGS: 1
CATEGORY: 経済・政治・国際
DATE: 03/27/2007 08:37:22 AM
-----
BODY:
21世紀型の共産主義?の模索中?
中国王朝文化遺産
「故宮博物院」
「瀋陽故宮」が世界遺産に指定されている。後金の皇帝ヌルハチ。
ロシア王朝文化遺産
「エルミタージュ美術館」サンクトペテルブルク。女帝エカテリーナ2世。世界遺産。
ロシア語の正式名称はГосударственный Эрмитаж(国立エルミタージュ)。
語義:Hermitage:Hermit(隠遁者/世捨て人)の部屋
エカテリーナ2世のお気に入りの秘密の部屋? 籠もり部屋? という意味なのかな?
女帝は「お籠もり」になるときがあったんだな、きっと!
富と権力の象徴、だからこそ、世界遺産。
青柳洋介
-----
EXTENDED BODY:
-----
EXCERPT:
-----
KEYWORDS:
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 08:41:06 AM
エルミタージュ美術館内部の写真を見たことがある。
「豪華絢爛」という言葉はこのためにあるようなもの?
話は変わるが、日本語変換システムは面白い。
オコモリと入れて変換すると
「お籠もり」「お子守り」とか出てくる。
このふたつは似ている概念なのかな? 男には理解できないが。
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 09:03:30 AM
サンクトペテルブルク
「聖ピーターの街」に見える。ピーターパンの国、ネバーランドと関係があるのだろうか?
ヨハネスブルグ
「ヨハネの街」に見える。
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 09:06:03 AM
berg(英)山?
「聖ピーターの山」?
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 09:08:09 AM
bergはどうも山みたいだ。
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 09:09:24 AM
権力者は高いところがお好き?
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 09:10:54 AM
でも、悪魔は地底にいそうだ!
地底の悪魔が地上の頂点をコントロールしている?
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:11:22 AM
ピーターって、ピヨトール大帝のこと?
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:13:29 AM
サンクトペテルスブルク
聖ペテロ山?
-----
PING:
TITLE: 葬儀・葬式110番
URL: http://www.sougi110.com/
IP: 124.27.131.41
BLOG NAME: 葬儀・葬式110番
DATE: 03/28/2007 05:54:01 PM
葬儀、葬式のマナーなどの情報
-----
--------
AUTHOR: AO
TITLE: 十二使徒
STATUS: Publish
ALLOW COMMENTS: 1
CONVERT BREAKS: 0
ALLOW PINGS: 1
CATEGORY: アート & サイエンス
DATE: 03/27/2007 10:30:15 AM
-----
BODY:
キリストが福音を伝えた12人の弟子。
ペテロ(シモン)、アンデレ、ヤコブ、ヨハネ、フィリポ、バルトロマイ、トマス、マタイ、アルパヨの子ヤコブ、クダイ、熱心者のシモン、イスカリオテのユダ。
ユダに代わってマッテヤ。
ユダは裏切り者というより、キリストに従ったという説もあるんだよな!
サンクトペテルスブルクは聖ペテロ山?
ヨハネスブルグはヨハネ山?
カトリックではペテロを初代ローマ教皇とみなしている。キリストからペテロに授けられた天国の鍵があるみたい。
ヨハネは「ヨハネ福音書」「ヨハネ黙示録」「ヨハネ三書翰」の著者。
青柳洋介
-----
EXTENDED BODY:
-----
EXCERPT:
-----
KEYWORDS:
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:37:11 AM
翰(かん)
(もと鳥の名。その羽から筆の意に用いる)
手紙。文書。文章。
翰札(かんさつ)簡札。手紙。
書翰(しょかん)書簡。手紙。書状。
翰林(かんりん)文書の集まっているところ。(翰は筆・文章、林は物事・仲間の多く集まっているところ)
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:39:13 AM
翰林とキオスクは同意味?
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:41:43 AM
翰林、kiosque、あずまや。
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:46:25 AM
西洋人の名前
ピーター、アンドレ、ヨハン、フィリップ、トーマス、シモン、サイモン、、、
12使途に由来する名前が多いんだな。
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:50:26 AM
ギュスターヴ・モローの「出現」。
ヨハネの首を取ったサロメ、すごい絵だったな!
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:53:02 AM
レオナルド・ダ・ビンチの「最後の晩餐」はキリストと十二使徒だっけ?
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 10:55:18 AM
フランス人の名前の読み方が分からない。今度、ナザレに会ったら聞いてみよう。他のフランス人でもいいけど、今はナザレしか知らない。
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 11:04:51 AM
フランス人のことを書くとiTunesからイヴ・モンタンの枯葉が聞こえてくる。Les fueilles mortes、どのように読むか分からんな!
レ・フォイヤ・モルテス
のように聞こえるが。
-----
COMMENT:
AUTHOR: あ洋介!
EMAIL: ayosuke414@yahoo.co.jp
IP: 121.92.77.113
URL: http://homepage2.nifty.com/ayo/
DATE: 03/27/2007 11:09:47 AM
Lesは冠詞、fueillesはleaves、mortesはdead?
だとしたら、フランス語は後から形容詞をつける場合がある?
もしくは、葉っぱが枯れたということだろうか?
-----
0 件のコメント:
コメントを投稿