AH Tokyo 検索

カスタム検索

8/01/2010

問題は?

日本語出版システムは


注)NHK出版と早川書房の名前を挙げている理由は?


NHK出版の猪狩さんと、チーフ・マネージャーの前田さんがきちんと対応してくれたから

早川書房の伊藤さんがきちんと対応してくれたから・・・



お勧めは?

iPadはマルチメディア対応 => 新聞、雑誌、書籍、音楽ソフト、ビデオソフト用

Kindleはキャラクタ対応 => 書籍用

本として持ち歩くのは? Kindleは文庫本(Paper Back)、iPadは書籍(Hard Cover)


僕の場合、今回のケースは翻訳本企画なので、原著者との版権交渉が必要。

どうするんだろうね? 契約書は?




iBooks出版システムについては、Apple Inc. Asia Developerに提案した・・・

そのうちに、動きがあると思うが・・・

あっという間だと思う・・・


Apple Inc.からのAck管理番号です・・・






日付2010年7月26日9:19
件名Acknowledgement of your email/submission
送信元apple.com



詳細を隠す 7月26日 (6日前)

Message Subject: 追伸1
Follow-Up: 114380332
- 元のメッセージを隠す -
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.

Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).

Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers.  Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.

For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.

Thank you,

Apple Developer Support

提案内容)


広義のパブリッシャーズとグローバル電子書籍販売

Apple Inc. Asia Developerに

多言語対応パブリッシャーを創るように提案した

iBooks Asia Publisher

英語、日本語、韓国語、中国語、タイ語などに対応した電子出版システム


日本国内のパブリッシャーとは、公正な取引ができないことが判明した

よって、ムダな努力はしない・・・


Apple Inc.または他のグローバルカンパニーが多言語電子出版機能を実現するのを待つ


これは、英語版の電子書籍(Apple, Amazon)






これは、自分用の電子書棚(Apple, Amazon)





これらが多言語対応の出版機能を持つだけ、技術的には比較的簡単である。


ライセンス管理機能、翻訳権の管理機能などをきっちり創れば良い・・・




ビジネスモデルの大原理は?


コンテンツビジネスの提供側はライセンスウェア、プロ仕様、有料

コンテンツビジネスの利用側はフリーウェア、ユーザー仕様、無料


フリーウェアの効能は?

ライセンスウェアを効果的に使うためのインフラである・・・

ユーザー指向のプロモーションである、マーケット拡大である・・


Microsoft

1.ライセンスウェア

アドインOSとしてのWindowsはハードウェアのコストに計

アプリケーションソフトとしてのプロ向けのOffice

2.フリーウェア

クラウドコンピューティング用は、Windows LiveとWeb Office


Google

1.ライセンスウェア

アドインOSとしてのアンドロイドはハードウェアのコストに計上

オンデマンド広告

2.フリーウェア

クラウドコンピューティング用の一連のツール


Adobe

1.ライセンスウェア

プロ用のアプリケーション(コンテンツビジネスの提供者側)

2.フリーウェア

アドビリーダー(コンテンツビジネスの利用者側)


IBMは?

1.ライセンスウェア

クラウドサーバー用OSはハードウェアのコストに計上

通信事業者などの大企業向けソリューション

2.フリーウェア

大企業向けビジネス、クラウドコンピューティングのインフラなので、原則として、取り扱わない?


Yahooは?

Microsoftのフリーウェアに組み込まれる?

コンテンツビジネスのビジネスモデルは? ここが生き残りのカギ


Appleは?

1.ライセンスウェア

アドインOSとして、MacOSをハードウェアコストに計上

ストアで販売する有料コンテンツ

この有料コンテンツに、インディーズレーベルの参入障壁を低くしてほしい。結果として、ロングテール効果が得られて、コンテンツ提供側とウイン、ウインの関係が構築できる

2.フリーウェア

コンテンツをハンドリングするツール群

中には、無料コンテンツもある、これは、どちらかと言えば、プロモーション用


Jonnie Walker

nandemoYA?


以上は、モバイルツール、コンタクトツールの話・・・

以下は、シアターツール

1.公共放送は視聴料

2.民放は広告料

3.オンデマンドのコンテンツ販売

パブリッシャーズのビジネス


○コンテンツのライセンス販売

音楽系パブリッシャー

映像系パブリッシャー

書籍系パブリッシャー

新聞・雑誌系パブリッシャー

くらいかな?


○コンテンツの賃貸ライセンス販売

パブリッシャーズのオプションとして販売

ツタヤなどの生き残りのカギは?

各パブリッシャーズとパートナーシップ契約をして、多様なコンテンツのライセンスを賃貸販売する


iTunes StoreはAmazon(ライセンス)、ツタヤ(賃貸ライセンス)などと競合する・・・


現時点では?

音楽系コンテンツ、サウンド系(CDモデル)、ビジュアル系(ミュージックビデオ)
書籍系のパブリッシャーはどうすんの?


電子ブックは、Kindle Store、iBook Storeなどと提携するのがジョーシキである・・・

紙の本は、Amazonなどと提携するのがジョーシキである・・
音楽系パブリッシャーは? ビジュアル系パブリッシャーは?


やはり、書籍系と同じじゃないの?

ようするに、

アーティストやデザイナーやクリエイターとパートナーシップ契約を締結して、コンテンツの編集とライセンス管理をするのがメインのお仕事、クリエイティブクラスのお仕事

販売は?

iTunes Store, Amazon, ツタヤなどに委託する・・・

ようするに、アーティストやクリエイターやデザイナーのエージェントである・・・



情報産業・コンテンツ系(広告も含む)






つまり、情報に価値があるのであって、メディアに価値があるのではない。

あっという間に、電子化されるだろう => ムリ、ムダ、ムラを省く、つまり、環境ビジネスでもある

ダーウィンのThe Origin Of Speciesなどは、無料である。0.00 US$

ダーウィンの歴史残る名著は?

US$ 0.00

つまり、バイブル出版局で、ユア・ブックを創ってね?

装丁はフランス人の女性装丁家に依頼しますか?

The Origin Of Species - A Bible



早川書房やNHK出版など、自社のネットショップで販売しているが、販売機能を自社で持つのはムダである


Amazonなどに、アウトソースすべき・・・ たとえ、紙の本であっても・・・

だから、出版社の機能は?

ライセンスや翻訳権などの管理とアレンジ、そして、編集機能に集約されるだろう

出遅れは、御社の生き死にに関係します。

迅速に判断して、リストラすることをお勧めします・・・

これは、環境ビジネスの一環でもあり、先進国の義務でもある・・・ ムリ、ムダ、ムラを省いたシステムを構築する。

ガイア・ビオトープシステムの情報産業・コンテンツ系、広義の出版事業の書籍部門にすぎません・・・



-- 
Aoyagi YoSuKe  Book Creator

Tokyo Office(temporary): Ikejiri Setayaga-ku Tokyo
Fukuoka Office: Kayanomori Iizuka-shi Fukuoka

Blog: http://ayosuke.blogspot.com/

Main Bank: MitsuiSumitomo Bank, Ltd. Kitazawa branch/Credit VISA
Partnership:Amazon.co.jp Associate program





出版システムです。

どうすんの? 広義のパブリッシャーズ?

どうせ、遅々として、進まないのでは?

何の問題ですか?

著作権? ライセンス管理?

出版システムが明らかになるまでは、買いません・・・

当たり前・・・ iPadと同じです・・・


iBooksは日本語表示は可能だが、日本語出版システムがない。



コンピュータ、ソフトがなければ、タダの箱 - Windows

Kindle、ソフトがなければ、タダの箱 - Random House

iPad、iBooks出版システムで、出版しますか? - Random House




新キンドルは日本語対応 電子書籍端末の競争激化へ

2010.7.31 23:35
このニュースのトピックスネット社会
米インターネット小売り大手アマゾン・コムが8月下旬に出荷を始める電子書籍端末キンドルの新型が、日本語に対応していることが分かった。同社が31日までに発表した。日本ではソニーやシャープも電子書籍端末の投入を予定。競争激化が予想され、日本語対応のキンドルがどこまで受け入れられるか注目される。
アマゾンによると新型キンドルは韓国語、中国語にも対応する。無線LAN第3世代携帯電話(3G)の高速データ通信に対応したモデルは189ドル(約1万6千円)、無線LANのみに対応した最廉価版は139ドル。米アマゾンのサイトで予約を受け付けており、日本からも注文できる。(共同)

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢