This is a virtual session.
Ayetoro...
http://afrofunkycool.blogspot.com/2009/01/on-road-again.html
Asa in the Funk...
http://redeyes2.blogspot.com/2009/03/set-of-points-in-complex-plane.html
POCO Band...
This will be a small Jazz Live at a small bar in Tokyo.
This site has Google Translator - Japanese to some languages.
http://poco-jazz.blogspot.com/search/label/POCO%20Band
Creator Aoyagi YoSuKe
Art Harbour
この企画の原点は、Asaですが、Asaは、Bob Marley, Nina Simone, Marvin Gayeから大きく影響を受けている・・・
原宿のラフォーレにアシャを聴きに行きました。リアル・バーチャリティ、バーチャル・リアリティの例ですが・・・ Asaを知ったのは、iTunesのイントロダクションでした。ダウンロードで、アシャのアルバムを買った・・・ なぜなら、Bobなどを知っているから、1秒で即決、買いの判断です・・・
ナイジェリアの黒人若手女性ボーカリスト Asa
ヨーロッパでブレークして、先日、初来日したので、ライブに行ってきました。
彼女の歌はすばらしかった。彼女は頭もセンスもいいです・・
彼女の曲に、Eye adaba(ヨルバ語で、鳩)というのがあります。
アイ・アダバ Eyé àdaba 鳩
Lyrics Asa 詩 アシャ
訳 青柳洋介
Oju mo ti mo Oju mo ti mo mi Ni le yi o o
Oju mo ti mo - mo ri re o
Eye adaba Eye adaba Eye adaba ti n fo lo ke lo ke
Wa ba le mi o o Oju mo ti mo mo ri re o
I wake up at dawn
As it dawn’s upon me
I wake up to the sun Shining upon me
I see doves in the sky
Birds flying high
Then in silence
I pray for peace For my people
(ヨルバ語の部分は、意味が分かりません、英語の部分が意味なのかな?)
夜明けに目覚めた
夜明けとともに
太陽の光が私に降り注ぐ
空には、鳩が飛んでいる
鳥たちが、空高く飛んでいる
そして、沈黙の中で
私は人びとのために、平和を祈る
追伸:
摩訶不思議なんですが、この曲をかけていると、窓の外で、雀が合唱する・・・
0 件のコメント:
コメントを投稿