AH Tokyo 検索

カスタム検索

5/20/2007

詩 - पोएस्य - Poesy


宇宙とはひとつの詩?

Uni-Verse?

宇宙とは諸現象が織りなすひとつの詩あるいは現象?

Uni-Verse is a Poesy or a Penomena -
The Great Web composed of each Phenomenon?


僕は宇宙から啓示を受けて、
摩訶不思議な詩を綴っている。

青柳洋介(あ洋介!)

ई ऍम पेर्सिविंग सोमेथिंग स्त्रंगे फ्रॉम उनिवेरसे,
ऎंड थें ई ऍम स्पेल्लिंग पोएस्य.

ओयागी योसुके(अयोसुके!)

I am perceiving Something Strange from Universe,
And then I am spelling Poesy.

Aoyagi YoSuKe(ayosuke!)

From Shimokitzawa Harbour on May 20,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト

The Great Three- 三大聖人

Sakyamuni perceived Rules from Brahman,
And then advocated Order!

Jesus perceived Words from God,
And then preached Love!

Muhammad perceived Doctrines from Allar,
And then exhorted Equality!

Aoyagi YoSuKe(ayosuke!)

सक्यामुनी पेर्सिवेद रुलेस फ्रॉम ब्रह्मण,
एंड थें अद्वोकातेद आर्डर!

जेसुस पेर्सिवेद वोर्द्स फ्रॉम गोद,
एंड थें प्रेअचेद लोवे!

मुहम्मद पेर्सिवेद दोक्ट्रिनेस फ्रॉम अल्लर,
एंड थें एक्ष्होर्तेद् एकुअलिटी!

ओयागी योसुके(अयोसुके!)


釈迦牟尼はブラフマンから啓示を受けて,
「秩序」を「説法」した。

イエスはゴッドから啓示を受けて,
「相愛」を「預言」した。

ムハンマドはアッラーから啓示を受けて,
「平等」を「説教」した。

青柳洋介(あ洋介!)

From Shimokitazawa Harbour on May 20,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト

5/19/2007

African Festa 2007 - アフリカンフェスタ 2007

I entered into Hibiya Park from Palace side.
I met a lucky cat.
Beautiful Park!

皇居側から日比谷公園に入った。
招き猫がいた。
綺麗な公園!
Flower Garden and Benches.

花壇とベンチ

Quiet!

静か!

Chicken Sis Kebab.
I ate Angola Cassava lunch box.
Delicious!!!

鳥のシシカバブ
僕はアンゴラのキャッサバ弁当を食べた。
うまかった!!!

Benin Djembe Player.

ベナン人のジェンベ・プレイヤー

Textile and design is not like African?

アフリカらしくない?布・デザイン


Photographer AO 写真 あお
Writer AO 文 あお

From Shimokitazawa Harbour on May 19,2007

5/17/2007

Hair Dresser Suzu - ヘアー・ドレッサー Suzu

Suzu is dressing her costomer's hair.
She looks happy!

すずさんがお客さんの髪を整えています。
楽しそう!


Suzu is practicing "San-Shin".

She sings Okinawa songs!

Please come and see Suzu at some live stage.

三線の練習をするSuzuさん

沖縄の歌なども歌います

たまにはライブなどもやるので、良かったら見に来てね!

Skillful Hair Dresser Suzu!
She is runnning Suzu by herself at her pace.
Please Come On!!!

経験豊富な美容師Suzuさんのお店!
ひとりで気楽にやっています。
お気軽にどうぞ!!!

Photograpehr AO 写真 あお
Writer AO 文 あお

Hair Suzu at Ikenoue North Exit Street, Setagaya Tokyo
ヘアー Suzu 池ノ上・北口通り(東京都世田谷区)

From Shimokitzawa Harbour on May 17,2007

5/15/2007

To Touch Musicians - A note


ヨーコがテレビに出ていたので、思い出した!
Songs

ボブ・ディランはリアリティを見て、逃避を歌った。
Blowin' In the Wind

ボブ・マーリィはリアリティを見て、愛と戦いと予言を歌った。
No Woman, No Cry
War
Time Will Tell

ヨーコ・オノはリアリティを見て、戦いの歌を歌い、
ジョン・レノンはリアリティを見て、未来へ飛んで行った。
Open Your Box
God
Imagine

ニーナ・シモンはリアリティを見て、愛と哲学を歌った。
July Tree
Who am i

From Shimokitazawa Harbour on May 15,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト

July Tree by Nina Simone - translation

July Tree
Lyrics Nina Simone

True love seed in the autumn ground.
True love seed in the autumn ground.
Where will it be found?

True love deep in the winter white snow.
True love deep in the winter white snow.
How long will it take to grow?

You know true love buds in the April air.
You know true love buds in the April air.
Was there ever a bud so fair?

True love blooms for the world to see.
True love blooms for the world to see.
Blooms high upon the July tree.

7月の木
詩 ニーナ・シモン
訳 青柳洋介

真の愛の種が秋の土の上にある
真の愛の種が秋の土の上にある
どこで見つかるのだろうか?

真の愛は冬の白い雪の下に深く埋もれている
真の愛は冬の白い雪の下に深く埋もれている
育つまでどのくらいかかるのだろうか?

真の愛が4月の大気の中で芽吹くことを知っている
真の愛が4月の大気の中で芽吹くことを知っている
こんなにもすばらしい芽があったことがあろうか?

真の愛は世界の人たちが見るために花開く
真の愛は世界の人たちが見るために花開く
7月の木の上に高々と花開く

From Shimokitazawa Harbour on May 15,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト



No Woman, No Cry by Bob Marley - translation

No Woman No Cry
Lyrics Bob Marley

No woman no cry, no woman no cry
No woman no cry, no woman no cry

Say, say, said I remember when we used to sit
In a government yard in Trenchtown
Obba, obba, serving the hypocrites
As they would mingle with the good people we meet
Good friends we have, oh, good friends we've lost
Along the way
In this great future,
You can't forget your past
So dry your tears, I say

No woman no cry, no woman no cry
Little darling, don't shed no tears, no woman no cry
Say, say, said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire light
As it was, love would burn on through the night
Then we would cook cornmeal porridge
Of which I'll share with you
My feet is my only carriage
So I've got to push on thru
Oh, while I'm gone

Everything 's gonna be alright, everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright, everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright, everything 's gonna be alright
Everything 's gonna be alright, everything 's gonna be alright
So woman no cry, no, no woman no cry
Oh, my little sister
Don't shed no tears
No woman no cry

Oh, while I'm gone
No woman no cry, no, no woman no cry
Oh, my little darlin'
Don't shed no tears
No woman no cry, No woman no cry

女よ、泣くな
詩 ボブ・マーリィ
訳 青柳洋介
女よ、泣くな、女よ、泣くな
女よ、泣くな、女よ、泣くな

よく座り込みをやったのを思い出す
トレンチタウンの役所前広場で
偽善者たちを雇っているのさ
やつらは、善良な人たちの中に紛れている
いい友達を得たし、失った
時と伴に
この偉大なる未来へ
過去を忘れることはできない
なみだをぬぐえよ

女よ、泣くな、女よ、泣くな
可愛いやつ、なみだを流さないでくれ、泣くなよ
よく座り込みをやったのを思い出す
トレンチタウンの役所前広場で
ジョージが焚き火をたいていた
そう、愛が一晩じゅう燃え盛った
俺たちは、コーンのおかゆを作った
みんなで分け合った
自分の足で歩くしかない
俺は前へ進まねばならない
立ち去る前に

すべては、よくなるさ、すべては、よくなるさ
すべては、よくなるさ、すべては、よくなるさ
すべては、よくなるさ、すべては、よくなるさ
すべては、よくなるさ、すべては、よくなるさ
だから、女よ、泣くな、女よ、泣くな
可愛いやつ
なみだを流さないでおくれ
女よ、泣くな

俺が立ち去る前に
女よ、泣くな、女よ、泣くな
可愛いやつ
なみだを流さないでおくれ
女よ、泣くな、女よ、泣くな

From Shimokitazawa Harbour on May 15,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト



God by John Lennon - translation


God
Lyrics John Lennon


God is a Concept by which we measure our pain

I'll say it again
God is a Concept by which we measure our pain

I don't believe in magic
I don't believe in I-ching
I don't believe in Bible
I don't believe in Tarot
I don't believe in Hitler
I don't believe in Jesus
I don't believe in Kennedy
I don't believe in Buddha
I don't believe in Mantra
I don't believe in Gita
I don't believe in Yoga
I don't believe in Kings
I don't believe in Elvis
I don't believe in Zimmerman
I don't believe in Beatles

I just believe in me...and that reality

The dream is over
What can I say?
the Dream is Over

Yesterday
I was the Dreamweaver
But now I'm reborn
I was the Walrus

But now I'm John
and so dear friends
you'll just have to carry on
The Dream is over



詩 ジョン・レノン
訳 青柳洋介

神とは僕たちの痛みから生まれるものだ

もう一度言う
神とは僕たちの痛みから生まれるものだ

僕はマジックを信じない
僕はうらないを信じない
僕はバイブルを信じない
僕はタロットを信じない
僕はヒトラーを信じない
僕はイエスを信じない
僕はケネディを信じない
僕はブッダを信じない
僕はマントラを信じない
僕はギータを信じない
僕はヨガを信じない
僕はキングを信じない
僕はエルビスを信じない
僕はチンマーマンを信じない
僕はビートルズを信じない

僕は僕を信じるだけ、それがすべて

夢は終わった
言えるのは
夢は終わったと

昨日まで
僕は夢見人だった
でも、今、生まれ変わった
昔、僕はワルラスだった

でも、今、ジョンになった
仲間たちよ
続けていかねばならないだけさ
夢は終わった

From Shimokitazawa Harbour on May 15,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト


5/09/2007

後悔、航海? - maxim

宮本武蔵は

「我がことにおいては後悔せず」

と言った。

船乗りシンドバッドは

「たまには後悔するが、僕は明日に向かって航海する」

と言った。

青柳洋介

From Shimokitazawa Harbour on May 9,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト

陽と月と花と蝶 - poem

陽と月と花と蝶

月と陽が出会うとき、不思議なことが起こる
陽の光を受けて、月は輝き

月の雫が舞降りて、花の雫となり

蝶と花が出会うとき、不思議なことが起こる
花の雫を受けて、蝶は舞う

詩: 青柳洋介

Sun and Moon, Flowers and Butterfly

When Moon meets Sun, something Strange happens.
The Moon accepts his Ray and Brightens Herself.

Then her Dew falls down to Flowers.

When a Butterfly meets the Flowers, somethig Strange happens.
The Butterfly accepts the Dew and Dances Together.

Poet: Aoyagi YoSuKe


蝶と花
絵: アキノ イサム AKINO Isamu

From Shimokitazawa Harbour on May 9,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト

Isamu's Virtual Gallery is very wonderful!

イサムさんのバーチャル・ギャラリーは素敵ですよ!

AKINO Isamu Official Site アキノイサム オフィシャル・サイト


5/08/2007

FUJIYA(Bread) 藤屋(パン屋)

The second owner is baking breads eagerly.

二代目の息子さんが黙々とパンを焼いている。

Breads, French breads, Sweet bread etc.

The basic is plain bread with natural yeast etc.

Fragrant and Delicious!!!

食パン、フランスパン、菓子パンなど
基本は天然酵母などで作った食パン
香ばしくてうまい!!!

FUJIYA was founded Showa 35(about 50 years ago)
The owner is the second.
His mother helps him.
FUJIYA PAN, near Awashima Koban and Awashima Onsen
Ikejiri 4 Chome Setagaya, Tokyo

昭和35年創業(50年近く)
息子さんは二代目。
お母さんが販売などを手伝っている。

淡島交番そばを北沢川緑道方向に入る。
淡島温泉の並び。
(東京都世田谷区池尻四丁目)

Photographer AO 写真 あお
Writer AO 文 あお

From Shimokitazawa Harbour on May 8, 2007

Shinjuku Kabukicho Osanpo

Lunch at Thai Restaurant - BAN THAI
Kabukicho Ichibangai

歌舞伎町一番街のタイ料理屋バンタイで腹ごしらえ。
ランチ、お手ごろ値段! 久しぶりのちゃんとしたタイ料理、うまかった。

Korean Dance team, SA.CHOOM

「SA.CHOOM/ラブダンス」韓国のダンスチーム。
댄스컬(ダンス曲、ダンスミュージカル?)
사랑하면 줌을줘라(サラハンミョン チュムルチョラ、恋愛 踊れ?)

Korean macho dancer

韓国人ダンサーのマッチョマン

What?

何?

Beautiful colors!

綺麗な色!

Korean Charming Girls!

韓国人のおねえさんダンサー!

Bravo!!!
At FACE, Shinjuku Kabukicho

拍手喝采!!!
新宿・歌舞伎町 FACEにて

Famous theater- KOMA at Kabukicho

歌舞伎町といえば、ここを抜きには語れない? コマ劇場。

Old Bar Street - Omoide Yokocho
Very funny walks around Shinjuku Station!
Time flies!!!

昔、ションベン横丁、今、思い出横丁
懐かしい場所のお散歩、楽しかった! 光陰矢のごとし!!!

Photographer AO 写真 あお
Writer AO 文 あお

From Shimokitazawa Harbour on May 7,2007

5/05/2007

最後の晩餐(ガイア協定) - An Epic

最後の晩餐の結果2050年ころに現れるかもしれない世界:

六大驚天地:

極楽世界、浄瑠璃世界、桃源郷、

パラダイス、シャングリラ、カルディ


六大経済圏:

欧州経済圏、北米経済圏、アジア・オセアニア経済圏、

アラブ経済圏、アフリカ経済圏、中南米経済圏


六大大陸:

ユーラシア大陸、アフリカ大陸、オーストラリア大陸、

北米大陸、南米大陸、南極大陸


結果:最後の晩餐後の2050年ころに六大驚天地が出現するか?

ガイアの全生命、全物質(全自然物、全人工物)の知恵を総結集したら、出現するかも?

特に、2030年辺りが最大の難関! 大嵐の中で最後の晩餐を続けることになりそう! だが、スーパー・ハリケーン級は発生しないだろう! 風速70メーター級以上のハリケーンが多発する可能性は十分にある!

美しいガイアが創造できるかのカギは人類の知恵! 科学技術、宗教、哲学など人類のあらゆる知恵を結集する必要がある。うまくいけば、有史以来初の六大驚天地が出現するだろう!

青柳洋介

Aoyagi YoSuKe
ओयागी योसुके

From Shimokitazawa Harbour on May 5,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト

5/02/2007

Ikeda-Ya Tofu 池田屋豆腐店

The Key of making Tofu is "early riser"!
Mr. Ikeda makes Tofu from 4am to 7am.
His wife makes Tofu fries for 2 hours after him.

豆腐屋さんの一番大事なことは早寝早起き!
池田屋さんは朝四時から七時にかけて豆腐を製造する。
その後、おかみさんが2時間くらいかけて揚げ物を作る。


Hand-made Tofu looks very fresh and delicious!
They sells Tonyu and Tofu-fries, too.
The tool at right side is Tofu-kiri-Houchou(knife for Tofu).

できたての手作り豆腐、うまそう!
他に、豆乳や油揚げなども売っている。
右手は豆腐きり包丁。

Ikeda-Ya Tofu was founded Shouwa 3(about 80 years ago).
He is the second owner of Ikeda-Ya.
They sell on the spot and peddle around.

He said!
The most important is the communication among customers.
Confidence is the First!

Indeed, the old hand says "Truth"!
These sayings are called "Nenki" in Japanese.

Please try Ikeda's Tofu!!!

商売初めは昭和3年、池田屋さんは二代目!
店頭販売の他に行商もやっている。

池田屋さんの弁!
お客さんとのコミュニケーションが大事。信用が一番!

さすが、老舗の二代目の言うことは筋が通っている。
こういうのを年季が入っていると呼ぶ!

池田屋さんの手作り豆腐を一度お試しあれ!!!

Photographer: AO 写真: あお
Writer: AO 文: あお

Ikeda-Ya Tofu, Ikenoue North Exit street at Setagaya, Tokyo
池田屋豆腐店 池ノ上・北口通り(東京都世田谷区)

From Shimokitazawa Harbour on May 2,2007

Bob Marley "War" - translation

War
Lyrics Bob Marley

What life has taught me
I would like to share with Those who want to learn...

Until the philosophy which hold one race
Superior and another inferior
Is finally and permanently discredited and abandoned
Everywhere is war, me say war

That until there are no longer first class
And second class citizens of any nation
Until the colour of a man's skin
Is of no more significance than the colour of his eyes
Me say war

That until the basic human rights are equally
Guaranteed to all, without regard to race
Dis a war

That until that day
The dream of lasting peace, world citizenship
Rule of international morality
Will remain in but a fleeting illusion
To be persued, but never attained
Now everywhere is war, war

And until the ignoble and unhappy regimes
that hold our brothers in Angola, in Mozambique,
South Africa sub-human bondage
Have been toppled, utterly destroyed
Well, everywhere is war, me say war

War in the east, war in the west
War up north, war down south
War, war, rumours of war

And until that day, the African continent
Will not know peace, we Africans will fight
We find it necessary and we know we shall win
As we are confident in the victory
Of good over evil, good over evil, good over evil
Good over evil, good over evil, good over evilAoyagi YoSuKe

戦争
詩 ボブ・マーリィ
訳 青柳洋介

人生が僕に教えたことを
学びたい人と分ちあいたい

この哲学が
つまり、民族に優劣をつける哲学が
最終的に永遠に拒否され、捨て去られるまで
戦争は終わらない、と僕は言う

階級がなくなるまで
すべての国で市民が平等になるまで
肌の色が
目の色よりも重要でなくなるまで
戦争が起きる、と僕は言う

平等な基本的人権が
民族に関わらず、すべての人に保障されるまで
戦争だ

その日が訪れるまで、つまり
永遠の平和、世界市民
国際モラル規範の夢が
儚い幻想ではなく、われわれのものとなるまで
達成されなければ、説得を続ける
今は、世界各地で戦争が起こっている

恥ずべき不幸な体制が
アンゴラやモザンビークに課されている体制が
南アフリカの奴隷制が
転覆され、完全に破壊されるまで
そう、世界各地で戦争が起きる、と僕は言う

東でも西でも戦争
北でも南でも戦争
あちこちで、戦争、戦争、戦争、、、

その日が訪れるまで、アフリカ大陸は
平和にならない、アフリカ人は戦う
戦わねばならない。勝つことは分かっている
勝利を確信している
善は悪に勝つ、善は悪に勝つ、善は悪に勝つ
善は悪に勝つ、善は悪に勝つ、と確信している

詩 ボブ・マーリィ
訳 青柳洋介

From Shimokitazawa Harbour on May 2,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト

5/01/2007

New Relativity 相対論的愛の交感方程式

世紀の方程式を発見しました(笑)

E = mc2 (アインシュタインの相対性理論)

☆ = ∫♂♀ × C2 (相対論的愛の交感方程式)

アインシュタインの式は、物質がエネルギー化する、
もしくはエネルギーが物質化することを表わしていると思います。
完全に物理の世界です。
人間が応用したものは核爆弾と原発です。どちらも危険です。

相対論的愛の交感方程式はアインシュタインの式に生命を組み込みました。
応用はいろいろできます。
物質などからなる宇宙のなかで、生命が愛を交感することを表現しています。
星からエネルギーをもらって愛を交感する、もしくは愛を交感して星を生む。

応用方法はシークレットです。
互いに可視の場合(近距離)、不可視の場合(遠距離)の両方で応用できます。
オス、メスのマークはそういう傾向を持ったものとして捉えてください。

よ~~く考えて、応用してみてください。
頭の固い大人よりも、小学生くらいのほうが直感的に把握するようです。

青柳洋介

From Shimokitazawa Harbour on May 1,2007

Aoyagi YoSuKe Official Site 青柳洋介 オフィシャル・サイト

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢