AH Tokyo 検索

カスタム検索

4/21/2009

上層部の勘違い

おおさまの話を解するのは、大臣であって、農民には興味がない?

ということは、

おおさまは、具体的で分かりやすい話をしなければならない。

農民は、おおさまの話が理解できるように努力しなければならない。


でないと、民主主義が成立しない・・・


日本語は曖昧ではない・・・

5W1H is basic...

When, Where, Who, What, Why and How

いつ、どこで、だれが、なにを、なぜ、どのように、するか・・・

青柳洋介

2008年6月28日 (土) アート & サイエンス | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)


///

日本人は、

「感性」に基づいた「感情的思考」に偏りすぎていると考えられる。

「理性」に基づいた「論理的思考」を訓練する必要があるのでは?

青柳洋介

追伸:

「そろばんに」基づいた「勘定的思考」は得意のようだが・・・

それとも

「損得」に基づいた「勘定的思考」なのかな?

こっちのほうは、

「値段」ではなくて、「価値」を見極める「能力」を高めないとダメなのでは?

「価値判断」は「人それぞれ」でかまわないが、「値段」に振り回されないことが大事なのでは?

2008年7月 1日 (火) アート & サイエンス | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)


///


アラブの王さまの話

1.王さまが話した。大臣は笑ったが、ひとりだけ笑わない大臣がいた。

2.王さまが、休憩中の農民に面白い話を聞かせた。

農民は、「面白くない話だった。素人だ、職を変えたほうがいい」、と遠くで話していた。

王さまは、ビックリ仰天して、私の話を笑うのは大臣だけだ・・・

注) 

王さまに、おべっかを使わない正直な大臣もいる。

支配者側と被支配者側には大きな隔たりがある。

青柳洋介

アラビアの物語は面白い、「アリババ」にしろ、この王さまの話にしろ・・・

追伸:

ウード奏者の演奏を聞いたが、音はなんとなく分かるが・・・

歌、つまり、言葉が入ると、言葉を理解しなければ、音楽の価値が半減してしまう・・・

2008年7月 4日 (金) アート & サイエンス | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢