AH Tokyo 検索

カスタム検索

7/21/2009

1Q84 2巻- 5章 青豆

青豆とあゆみの愛の終焉は? あゆみの無残な死

そして、天吾への思い・・・

そして、仕置きのゴーサイン・・・

ここで、登場するのは? ボブ・マーリィの"I Shot The Sheriff"

Aoyagi YoSuKe


解説)シェリフは撃ったが、デピュティは撃っていない。

ブッシュファミリーとの戦いにおいて、総責任者である首相を撃った覚えはない。

少なくとも、最高指揮権を有している時には撃っていない。

ただし、違憲に関しては撃った。トップが自国の憲法を犯したら、国際舞台では戦えない。当然である。

よって、違憲選挙において獲得した300議席を背景にした「数の論理」に対しても撃った。

周りの大臣などは容赦なく撃った。ただし、首相は基本的に撃っていない。

相手がブッシュファミリーだから・・・ ブッシュファミリーと戦ってくれ、という思いで・・・

当然ですが、ブッシュ大統領に対しても、白い悪魔呼ばわりしたこともある。

政治手法がひどかったから。スジが通っていなかったから・・・


オバマが大統領になって、アメリカがリセット・チェンジしてからは、麻生さんに、早く解散の判断をしてください。

そして、民意を問いなおして下さい。それが、ほとんどでした・・・





I Shot The Sheriff
Lyrics Bob Marley


(I shot the sheriff
But I didn't shoot no deputy, oh no! Oh!
I shot the sheriff
But I didn't shoot no deputy, ooh, ooh, oo-ooh.)
Yeah! All around in my home town,
They're tryin' to track me down;
They say they want to bring me in guilty
For the killing of a deputy,
For the life of a deputy.
But I say:

Oh, now, now. Oh!
(I shot the sheriff.) - the sheriff.
(But I swear it was in selfdefence.)
Oh, no! (Ooh, ooh, oo-oh) Yeah!
I say: I shot the sheriff - Oh, Lord! -
(And they say it is a capital offence.)
Yeah! (Ooh, ooh, oo-oh) Yeah!

Sheriff John Brown always hated me,
For what, I don't know:
Every time I plant a seed,
He said kill it before it grow -
He said kill them before they grow.
And so:

Read it in the news:
(I shot the sheriff.) Oh, Lord!
(But I swear it was in self-defence.)
Where was the deputy? (Oo-oo-oh)
I say: I shot the sheriff,
But I swear it was in selfdefence. (Oo-oh) Yeah!

Freedom came my way one day
And I started out of town, yeah!
All of a sudden I saw sheriff John Brown
Aiming to shoot me down,
So I shot - I shot - I shot him down and I say:
If I am guilty I will pay.

(I shot the sheriff,)
But I say (But I didn't shoot no deputy),
I didn't shoot no deputy (oh, no-oh), oh no!
(I shot the sheriff.) I did!
But I didn't shoot no deputy. Oh! (Oo-oo-ooh)

Reflexes had got the better of me
And what is to be must be:
Every day the bucket a-go a well,
One day the bottom a-go drop out,
One day the bottom a-go drop out.
I say:

I - I - I - I shot the sheriff.
Lord, I didn't shot the deputy. Yeah!
I - I (shot the sheriff) -
But I didn't shoot no deputy, yeah! No, yeah!


 2006/05/14
警官を撃ったのだ
詩 ボブ・マーリィ
訳 青柳洋介&燁音

(警官を撃った
だが、検事は撃っていない、オー・ノー)
警官を撃ったのだ
だが、検事は撃っていない、ウー・ウ~)
イェ~、町中で
やつらは俺を捕らえようとしている
やつらは俺に罪を着せたいのさ
検事殺しのかどで
検事の命を奪ったかどで
だが、俺は言う

オ~、そうさ
(俺は警官を撃ったのだ)警官だ
(だが正当防衛だ)
オー・ノー(ウ~ウ~)イェ~
神に誓って、警官を撃ったのだ
(だが、やつらは、俺が先に仕掛けたと言う)
イェ~(ウ~ウ~)イェ~

警官のジョン・ブラウンは俺を憎んでいた
何のためだか、知らない
俺が種を植えるたびに
やつは、育つ前に刈り取れと言う
育つ前に刈り取れと言う
そうさ

ニュースを見てみろ
(警官を撃ったのだ)神に誓って
(正当防衛だと主張した)
検事はどこにいたのだ?(ウ~ウ~)
警官を撃ったのだ
だが、正当防衛だった(ウ~オ~)イェ~

ある日、自由を手にして
町を出ようとした、イェ~
とつじょ、警官のジョン・ブラウンが
撃とうと、俺に狙いを定めた
だから、俺は撃ったのさ、撃ち殺したのさ
俺に罪があるなら、償う

(警官を撃ったのだ)
だが、(検事は撃っていない)
検事は撃っていない(オーノー)オーノー
(警官を撃ったのだ)撃ったさ
だが、検事は撃っていない。オー(ウ~ウ~)

反射神経が良かったのさ
事実はこうさ
日々、務所は満タン
ある日、底が抜ける
ある日、底が抜ける
つまり

俺は警官しか撃っていない
神に誓って、検事は撃っていない。イェ~
俺は(警官を撃ったのだ)
決して、検事は撃っていない。決して、イェ~

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢