日々、是、読書である・・・
以上
Book Creator Aoyagi YoSuKe
みなさん、誤解しないでくださいね?
「読書」 書かれたものを読む、です・・・
「読本」 本を読む、です・・・
Writer、ライターとは、つまり、物書き、のことです。
Painter、ぺインターとは、つまり、絵描き、のことです。
Artist、アーティストとは、つまり、アートを創る人、のことです。
Musicianとは、つまり、音楽をする人、のことです。
Poetとは、つまり、詩を書く人、のことです。
Bard、つまり、吟遊詩人、のことです。
吟遊詩人こそ、歌手のオリジンだと、個人的に考えています・・・
"The Tales Of Beedle The Bard"
これは、ハリポタの生みの親、J.K.ローリングさんが書きました・・・
以上
Nature Boy - 修行の成果
東京・池ノ上のジャズバー魔人屋のPOCOさんです。
PCの勉強、訳詩の勉強の成果です。Jazzのスコアなども、PCで作成しています。売り物になるくらいの立派なスコアです・・・Jazzボーカルもほとんど独学。根性もんです(笑い)
POCOさんは、Jazz Band(POCOバンド)を組んで、毎週、土曜日に魔人屋にて、Jazz Liveを行なっています。
魔人屋については、左側の欄にある「ご近所さんリンク」をクリックして、見てください。
魔人屋のオフィシャル・サイトに関する情報が出ています。
なお、バンドメンバーについては、こちらを見て下さい。
POCOバンド
http://poco-jazz.blogspot.com/search/label/POCO%20Band
Words by Music by Eden Ahbet
There was a boy
A very strange, enchanted boy
They say he wandered very far very far
Over land and sea
A little shy and sad of eye
But very wise was he
And then one day,
One magic day he passed my way
And while we spoke of many things fools and Kings
This he said to me
The greatest thing you'll ever learn
Is just to love and be loved in return
少年がいました
とても不思議で魅力がある少年でした
彼ははるか遠くを放浪して歩いたという
陸や海を越えて
少し恥ずかしがりやで悲しそうな瞳を持ち
それでいて彼はとても賢かった
ある日のことだった
それは不思議な日に彼は私のそばを通りすぎた
そして私達は愚か者や王様のことなど多くの事を話した
彼は私にこう言った
あなたが学ぶ一番大事なことは
ただ愛し、そして愛されることだけだと
訳 POCO
--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour
Main Bank: Mizuho Bank, Ltd. Kitazawa branch
Partnership: Google, Inc. AdSense program / Amazon.co.jp Associate program
http://artharbour-gaia.blogspot.com
(The Gaia Art Harbour)
http://artharbour-gaia.blogspot.com/2007/06/gaia-art-harbour-web.html
( About Art Harbour)
9.11 2008 is 1.1 2001 in Ethiopian Calendar
0 件のコメント:
コメントを投稿