ロンドン(島国、シティー、ケンブリッジ大学、霧の都) - パリス(大陸、カフェ、ソルボンヌ大学、花の都)
既訪問地) ニューヨーク・マンハッタン - サンフランシスコ、ロス、サンディエゴ
トランジットのみ) ヒースロー空港 - ドゴール空港
こんな感じです。
そして、ふたりのミュージシャンのYouTube画像を、アメリカ東・西のシンボルとする。
ビリージョエルのニューヨーク・ステイツ・マインド(東)
マイケルフランクスのアントニオソング(西)
ロンドンがハリー・ポッターならば、パリスは何だろうか? ヌーヴェル・ヴァーグ?
どう思いますか?
みなさん
それで、、、
太陽(ブロードキャスト)
クラウド(雲)のイメージが湧いた。
ビジネスクラウド(コピーライト、サーバー、ポータルサイト、ナビWindows)
リサーチクラウド(コピーレフト、サーバー、ポータルサイト、ナビMacOS)
WindowsとMacOSはソフトウェアなので、相互乗り入れが可能
サーバーは、IBMなど・・・
そして、ビジネスクラウドは、コピーライトの下で、ポータルサイト(クラウドへの入口)を持つ。それは、主にナビWindowsによって、ヒューマンマシン・インターフェースが実現される。
リサーチクラウドは、コピーレフトの下で、ポータルサイトを持つ。それは、主にナビMacOsによって、ヒューマンマシン・インターフェースが実現される。
最重要点は、コピーライトと、コピーレフトの相互乗り入れ基準である・・・・
New York State of Mindを聴くと、北アメリカ大陸を思い出す・・・
New York State Of Mind
Lyrics by Billy Joel
Some folks like to get away
Take a holiday from the neighborhood
Hop a flight to Miami beach or to Hollywood
But I'm takin' a Greyhound
On the Hudson River line
I'm in a New York State of mind
I've seen all those movie stars
In their fan-cy cars and their limousines
Been high in the Rockies, under the evergreens
But I know what I'm needin
I don't want to waste more time
I'm in a New York State of mind
It was so easy livin' day by day
Out of touch with the rhythm and blues
And now I need a little give and take
The New York Times and the Daily News
Comes down to reality
And it's fine with me, cause I've let it slide
I don't care if it's Chinatown or on riverside
I don't have any reasons
I've left them all behind
I'm in a New York State of mind
2009/01/21
ニューヨーク魂
詩 ビリー・ジョエル
訳 青柳洋介
逃げ出すやつらもいる
日々の雑事から、休みを取って
マイアミビーチかハリウッドへひとっ飛び
でも、オレはグレイハウンドに乗っている
ハドソン川にそって
オレはニューヨーク魂さ
映画スターはすべて見た
やつらは、立派な車かリムジンに乗っている
緑に覆われたロッキー山脈を越えて
でも、オレは自分が求めているものを知っている
ムダな時間は使いたくない
オレはニューヨーク魂さ
昔は、日々、のんきに暮らしていた
リズムとブルースに触れることなく
今は、ギヴ・アンド・テイクが少しあるだけ
ニューヨーク・タイムスとデイリー・ニュース
今は、現実を認識している
オレにとって好都合。現実を流しているだけさ
チャイナタウンかリバーサイドかは気にもしない
理由なんてないさ
理由はすべて捨てた
オレはニューヨーク魂さ
「孤独」を理解して、「孤独」を制御できなければ、「自立」できない・・・ 当然です・・・
そのカギは、ビリー・ジョエルのNew York State Of Mindにあります。
Come Down To Reality
現実を認識すること、です。
///
アマゾンへ、思いを馳せて・・・ アントニオ・カルロス・ジョビン by マイケル・フランクス
N0.38
Antonio’s song
Lyrics by Michael Franks
Antonio lives life's frevo
Antonio prays for truth.
Antonio says our friendship is a hundred proof.
The vulture that circles Rio hangs in this L..A. sky.
The blankets they give the Indians only make them die.
But sing the song forgotten for so long
And let the music flow like light into a rainbow
We know the dance we have
We still have a chance to break
these chains and flow like light into a rainbow
Antonio loves the desert.
Antonio prays for rain
Antonio knows that pleasure is the child of pain
And lost in la Califusa when most of my hope was gone
Antonio samba led me to the Amazon.
But sing the song forgotten for so long
And let the music flow like light into a rainbow
We know the dance we have
We still have a chance to break
these chains and flow like light into a rainbow.
アントニオの歌
詩 マイケル・フランクス
訳 青柳洋介
アントニオはフレボーな人生を送っている
アントニオは真実のために祈る
アントニオはわれわれの友情に確信を持っている
リオの空を舞っていたハゲワシがロスの空に現れた
ブランケットを貰ったインディアンには死があるのみ
でも、長く忘れられていた歌を歌おう
音楽の流れを虹色にしよう
われわれは、あの踊りを覚えている
われわれには、まだチャンスがある
この鎖を断ち切って、虹色の流れに変えよう
アントニオは砂漠を愛する
アントニオは雨乞いをする
喜びが痛みの子であることを知っている
カリフォルニアで希望の光が消えた時
アントニオのサンバが僕をアマゾンへ導く
でも、長く忘れられていた歌を歌おう
音楽の流れを虹色にしよう
われわれは、あの踊りを覚えている
われわれには、まだチャンスがある
この鎖を断ち切って、虹色の流れに変えよう
--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour
Main Bank: Mizuho Bank, Ltd. Kitazawa branch
Partnership: Google, Inc. AdSense program / Amazon.co.jp Associate program
http://artharbour-gaia.blogspot.com
(The Gaia Art Harbour)
http://artharbour-gaia.blogspot.com/2007/06/gaia-art-harbour-web.html
( About Art Harbour)
9.11 2008 is 1.1 2001 in Ethiopian Calendar
0 件のコメント:
コメントを投稿