公正なジャーナリズムとは?
ABCの女性アンカーが、英キャメロン首相に軽口をたたく
彼女は大人である・・・
だから、キャメロンも、別に気にしない
意味とユーモアのセンスは大人の証拠 - 自由の女神
それに比べて、日本の政治家は? ただの古だぬきか、サル山のボス
だから、世界を見てきた、辻元清美がかみ付いていた・・・
だが、辻元は与党の副大臣職? 意味や状況を理解しているので、冷静になった・・・
女子アナの目指すべきは、花のアンカー、64歳・・・
将来は?
意味は?
キャメロンとの単独インタビュー、サシの勝負
キャメロンのバックは英国民、ダイアンさんのバックは自由の女神
強力だ~~~、自由の女神、海の中に独りで立っている・・・
これこそが、自由の女神の意味です・・・ 自由とは? 独立です。経済的独立、魂の独立・・・
The Victory Of Democracy
This symbol means a human right!
でも、自由の女神は決して独りではない・・・
その歌が、You've got a friend!
ジャマイカでは、Weではない、I and I = We
おれと、あんたと、あいつと、そいつで、WEだ!
北京の100メーターこそ、Weだ
ボルトと、ワン、ツー、スリー、フィニッシュの女子
すごかったな~~~
まるで、ボブと、I Threeのようだった、驚いた~~~
つまり、ひとりだが、ひとりではない。必要であれば、協力する・・・
必要は発明の母である - 生きること
ボブ・マーリィこそ、音楽で戦う革命家、非暴力革命家であった・・・
2006/05/14
Bob Marley AO-Best Soulmate
1. Natural Mystic 自然の神秘
2. Lively Up Yourself アップしようぜ
3. Small Axe 小さな斧
4. I Shot The Sheriff 警官を撃ったのだ
5. No Woman, No Cry 女よ、泣くな
6. Three Little Birds 三羽の小鳥
7. Kaya カヤ(はっぱ)
8. Babylon System バビロン(吸血)・システム
9. Iron Lion Zion ザイアン(聖地)の獅子たらん
10. Zion Train ザイアン(聖地)行き列車
11. Survival 生き残れ
12. Reincarnated Soul 転生する生命
13. Time Will Tell 時は予言する
14. Redemption Song 解放の歌
15. Wake Up and Live 目覚めよう、生きよう
16. Positive Vibration ポジティブな波動
No.35
You’ve Got a Friend
Lyrics by Carole King
When you’re down and troubled
And you need some love and care
And nothing, nothing is going right
Close your eyes and think of me
And soon I will be there
To brighten up even your darkest night
You just call out my name
And you know wherever I am
* I’ll come running to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I’ll be there
You’ve got a friend
If the sky above you
Grows dark and full of clouds
And that old north wind begins to blow
Keep your head together
And call my name out loud
Soon You’ll hear me knocking at your door
* (Repeat)
And I’ll be there, yes, I will
Now, ain’t it good to know that you’ve got a friend
When people can be so cold
They’ll hurt you, yes, and desert you
And take your soul if you let them
Oh, but don’t you let them
* (Repeat)
And I’ll be there, yes, I will
You’ve got a friend
Ain’t it good to know you’ve got a friend
2005/05/09
君には友達がいる
詩 キャロル・キング
訳 あ洋介!
君が落ち込んで、悩んでいるとき
そして愛といたわりが必要なとき
そしてまったくうまくいかないとき
目を閉じて僕のことを思ってごらん
そしたら僕はすぐに君のところに行くさ
一番暗い夜でさえ明るくするために
君は僕の名前を呼ぶだけでいいさ
僕の居場所さえ知っていればいいさ
* 再び、会いに飛んでいくよ
冬でも春でも夏でも秋でも
君に必要なことは、呼ぶことだけさ
そしたら僕はそこに行くよ
君には友達がいるのさ
もし君の真上の空が
暗くなって雲に覆われ そしてあの北風が吹き始めたら
頭をしっかりささえて
大声で僕の名前を呼べよ
すぐに君は、僕が扉をたたく音を聞くさ
* (くりかえし)
そしたら僕はすぐにそこに行くよ。必ず
すばらしいことに君には友達がいるとわかるよね
人はとても冷たくなるときがあって
君を傷つけ、見捨てて
気を許せば君の魂を奪うよ
でもそういうことはさせるんじゃない
* (くりかえし)
そしたら僕はそこに行くよ。必ず
君には友達がいるのさ
すばらしいことに君には友達がいるとわかるよね
ひとりで立ちあがったイスラムのジャーナリスト
例のトーキョーのおねえさんじゃないが、私は仕事のためにスラックスをはくわ!
0 件のコメント:
コメントを投稿