SONY ボードPC
Webブラウザ(Chrome)、iTunes、ワンセグTVチュナー
Microsoft Office(文書対応)
☆NTT西の光ネットへ接続完了(無線LAN)
東京仮事務所
○シアターツール
SONY Bravia&BluRay DVD Recorder
SONY パームトップPC
Webブラウザ(Chrome)、iTunes、ワンセグTVチュナー
シアターツールには、上海万博の映像が・・・
インストール&モバイルツールには、OfuMi Companyのパートナーシップの映像が・・・
あくまでも、仮事務所ですが・・・
Aoyagi YoSuKe
Creator
Google(オンデマンド、クリエイター) ブロガー(公開)、Gmail、Picasa(静止画)、YouTube(動画)
Microsoft(オンタイム、マネージャー) Windows Live、リモートアシスタンス
☆その他
Victor ビデオカメラ
Olympus デジタルカメラ
nandemoYA? Johnnie Walker
P.S.
他のローカルジョブは?
Book Creator 青柳洋介(Aoyagi YoSuKe)
Salon de Prevert prevert
グローバルジョブは?
Creator Aoyagi YoSuKe
BirdMan Inc. ao
Art HarbOur AO
わが社は、現時点で、ホームレス、オフィスレスのグローバル・エンタープライズです
エンタープライズ内のパートナー企業、Honey Companyの仕事道具です
○モバイルツール(社主) 黒い旅行鞄と青いサイドバック
中身は?
iPad(パームトップPC) => 日本語対応
iPhone(ポケットPC)
Webブラウザ(Safari)、電子メール、電話、iPod、写真
Amazon Kindle(paper bucks) => 英語対応
iPhoneのOSバージョンアップ、くまのぷ~さんが、やってきた・・・ iBooks
iPhone
Creator Aoyagi YoSuKe
BirdMan Inc. ao
Art HarbOur AO
バンクの考え方は? 安定こそ、バンクである
コンビニネット
みずほ/Master => ツールなどへの投資
三井住友/VISA => 本業、R&D
三菱/AMEX => 運営費 => 凍結 => みずほ/AMEX
JRネット
郵貯/JCB => 生活関連 => 凍結 => みずほ/JCB(View Card)
スピリッツは、開拓者の魂
Multi-Language
6/20/2010
Multi-Language
I will work together.
This means we shake hands with the partnership.
I use English basically.
I will use Google translator into Korean.
You can see Korean roughly and I will use English in detail.
Probably you have no problem about our communication.
Thanks!
Aoyagi YoSuKe
Creator
6/13/2010
구직 여행
승인되면, 이민 수도
열린우리당은?
1. 시스템 관련 컨설팅
2. 영어 가능. 한국어 불가
3. 직종은 불문하고
4. BirdMan Inc.라는 글로벌 기업의 모델을 만들어 한 (개념 전용)
방안은?
1. iPad / iPhone
2. Kindle
글로벌 모바일
우리 회사는 현재, 노숙자, 사무실리스의 글로벌 기업입니다
기업의 파트너, Honey Company 일 도구입니다
○ 모바일 툴 (사주) 까만 여행 가방과 푸른 수비수
용도는?
iPad => 일본어 대응
Amazon Kindle => 영어 대응
iPhone (포켓 PC)
Web 브라우저 (Safari), 전자 우편, 전화, iPod, 사진
1976 년 4 월 도쿄 대학 교양 학부 이과 1 류 입학
1981 년 3 월 도쿄 대학 공학부 물리 공학과 졸업
TAC 중소 기업 진단 전문가 강좌 2002 년 9 월 수료 번역 학교 페로 아카데미 2003 년 7 월 ~ 2005 년 9 월 수료 아멜리아 네트워크 통합 사냥꾼 양성 강좌 2005 년 7 월 수료
2. 이력
1981 년 4 월 ~ 2001 년 11 월 모 전기 메이커에서 시스템 엔지니어로 근무했다.
2004/1/1 개인 사업주 번역을 개업했다. 2008-12-31 일 폐업
2009/1/1 개인 사업자 Creator를 개업했다.
* "Assertion 기반 설계"마루젠 (주) 2004 년 9 월 30 일 출간 503 페이지
(최신 LSI 설계 기술 서적이다 수가 원저 : Assertion - Based Design, Harry Foster, Kluwer Academic Publishers)
* "Animals In Translation"Temple Grandin, Simon & Shuster Inc.
번역 출판 기획을했지만 그때 담당 번역자가 결정된이었다.
NHK 출판에서 '동물 감각'의 제목으로 간행되었다.
/ "To Touch A Dolphin - A Journey Of Discovery with the Sea 's Most Intelligent Creatures"Rachel Smolker, Random House Inc. Doubleday
'야생의 돌고래와 접하는 - 세계 문화 유산에 서식하는 지적 생명체 발견의 여행』
제목으로 번역 출판 기획을 실시했다. 일부 출판사를 맞은이
기획을 응낙하는 출판사가 발견되지 않았다.
또한 본 정보는 번역된 원고가 있습니다.
3. 연락처 등
# 지역
〒 154-001
도쿄도 세타가 야구池尻이름 : 아오 야기 요스케 (아 여기 염소 요스케)
성별 : 남자 생년월일 : 쇼와 31 년 6 월 22 일
E - Mail : ayosuke.cosmos @ gmail.com
Web Site : http://ayosuke-cosmos.blogspot.com/
# 자격
면허 자격 보통 자동차 xxxxxxx 호 쇼와 52 년 8 월 23 일 첫번째 종 정보 처리 기술자 제 1140771 호 쇼와 58 년 2 월 10 일
(게다가, 종이 드라이버 때문에 운전 면허는 신분증으로 사용)
0 件のコメント:
コメントを投稿