AH Tokyo 検索

カスタム検索

9/11/2010

個人の自由(BS hi) - 納税の拒否権

納税の義務を果せ - 国の権利

納税の拒否権を行使する - 市民の権利


納税の拒否は人権である

国の不正に対して、納税を拒否する ー 市民の不服従


ソロー? コンコード

---Wiki

ヘンリー・デイヴィッド・ソローHenry David Thoreau1817年7月12日 - 1862年5月6日)は、アメリカ合衆国作家思想家詩人博物学者



マサチューセッツ州コンコード市出身。ハーバード大学卒業後、家業の鉛筆製造業、教師測量の仕事などにも従事したが、生涯を通じて定職につかず、やがて学生時代に熟読した『自然』の著者で超絶主義者のラルフ・ウォルドー・エマソンらと親交を結んだ。
自費出版した処女作『コンコード川とメリマック川の一週間』(1849年)は、若くしてこの世を去った兄とのボート旅行をまとめた随想で、当時の社会には全く受け入れられなかった。
代表作『ウォールデン-森の生活』(1854年)は、二年二ヶ月におよぶ森での一人暮らしの記録をまとめたものであり、その思想は後の時代の詩人や作家に大きな影響を与えた。
ソローの死後『メインの森』(1864年)や『コッド岬』(1865年)などの旅行記や、自然誌エッセー、日記、書簡集等、数多くの作品が出版されている。ソローの作品は、人間と自然との関係をテーマにしたものが多く、自然文学、いわゆるネイチャーライティングの系譜に位置づけられる。
多くの著作に現在の生態学に通じる考え方が表明されており、アメリカにおける環境保護運動の先駆者としての評価も確立している。日本においてもアウトドア愛好家などに信奉者が多い。
ソローは奴隷制度とメキシコ戦争に抗議するため、人頭税の支払いを拒否して投獄されたことがあり、その様子は「市民的不服従」としてマハトマ・ガンディーインド独立運動やキング牧師の市民権運動などに思想的影響を与えた。
なお代表作『ウォールデン-森の生活』は、日本で明治44年(1911年)に水島耕一郎によって翻訳された後、21世紀の現在に至るまで多くの翻訳が出版され、代表的な翻訳は10数冊(抜粋訳等を含めると約30冊)ある。原書のペーパーバック版も容易に購入できる。

主要作品 [編集]

※下記は近年刊行の訳書。
  • 『ウォールデン 森の生活』 (Walden:or, the Life in the Wood, 1854年)
佐渡谷重信訳 『森の生活 ウォールデン』 講談社学術文庫,1991年
飯田実訳 『森の生活 ウォールデン (上下)』 岩波文庫,1995年/ワイド版,2001年
酒井雅之訳 『ウォールデン』 ちくま学芸文庫筑摩書房,2000年
今泉吉晴訳 『ウォールデン 森の生活』 小学館,2004年
真崎義博訳 『森の生活』 宝島社 1995年、2005年/宝島社文庫 1998年、2002年
  • 『メインの森』 (The Maine Woods, 1864年)
佐渡谷重信訳 講談社学術文庫 1994年
小野和人訳 金星堂 1992年
大出健訳 冬樹社 1988年
  • 『コッド岬 海辺の生活』 (Cape Cod, 1865年)
飯田実訳 工作舎 1993年
  • 『市民政府への反抗(市民的不服従)』 (Resistance to Civil Government, 1849年)
    • 親族と友人によって編集・改題され死後出版された(Civil Disobedience, 1866年)
飯田実訳 岩波文庫 1997年/山口晃訳 文遊社 2005年
  • 『ザ・リバー』 (The river) ダドリ・C.ラント編
真崎義博訳 宝島社 1993年
  • 『森を読む 種子の翼に乗って』(Faith in a seed)  
伊藤詔子訳 宝島社 1995年
  • 『野生の果実』(Wild fruits) ブラッドレイ・P.ディーン編
伊藤詔子・城戸光世訳  松柏社 2002年
  • 『生き方の原則 魂は売らない』(Life without principle)
山口晃訳 文遊社 2007年
  • 『ウォーキング』 (Walking) 
大西直樹訳 春風社 2005年
  • 『月下の自然 夜の散歩と思索のエッセイ』 (The Moon)
小野和人訳 金星堂 2008年
  • 『ソロー語録』
岩政伸治訳 文遊社 2009年

参考文献 [編集]

  • 『新たな夜明け ウォールデン出版150年記念論集』 「Henry David Thoreau-Walden」
日本ソロー学会編 金星堂 2004年
  • 『ヘンリー・ソローの日々』 ウォルター・ハーディング
山口晃訳  日本経済評論社 2005年
  • 『ヘンリー・ソローの暮らし』 ヘンリー・S.ソルト 
G.ヘンドリック,W.ヘンドリック,F.エールシュレーガー編  山口晃訳 開文社出版 2001年
  • 上岡克己 『ウォールデン』研究 旺史社, 1996年
  • 『ヘンリー・デイヴィッド・ソーロウ研究』 リチャード・J.シュナイダー
上岡克己訳、ニューカレントインターナショナル, 1993年
  • 『ヘンリー・デイヴィド・ソーロウ』 フィリップ・ヴァン・ドーレン・スターン
上岡克己訳  開文社叢書8 開文社出版 , 1989年

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢