AH Tokyo 検索

カスタム検索

6/08/2010

三つ巴のサバイバル合戦・・・

適者生存、自然選択です・・・

弱肉強食は誤り、食物循環です・・・

公正で適正な競争です・・・


パソコンに近い機能を持つ高性能の携帯電話「スマートフォン」は世界各国で市場が拡大しており、グーグルなどライバル企業が次々と参入するなか、アップルは、新機種の導入でシェアをさらに伸ばしたいとしています。





良いもの、リーズナブルなものを、より広くシェアする・・・ - 産業革命の原点、スコッチの量産化の原点


赤道付近の生物多様性は水と光によってもたらされているとしか思えない・・・

その多様性の中にある共生のモデルこそ、サバイバルのカギだと思われる・・・



The Great Web Of Universe

The Great Web Of Universe
The Great Web Of Solar System
The Great Web Of Gaia
The Great Web Of Life

Aoyagi YoSuKe

ठे ग्रेट वेब ऑफ़ उनिवेरसे
ठे ग्रेट वेब ऑफ़ सोलर स्य्स्तेम
ठे ग्रेट वेब ऑफ़ गिया
ठे ग्रेट वेब ऑफ़ लाइफ

ओयागी योसुके


宇宙が織りなす偉大さ
太陽系が織りなす偉大さ
ガイアが織りなす偉大さ
生命が織りなす偉大さ



The Great Bio Of Universe
The Great Bio Of Solar System
The Great Bio Of Gaia
The Great Bio Of Life

थे ग्रेट बियो ऑफ़ उनिवेरसे
थे ग्रेट बियो ऑफ़ सोलर सिस्टम
थे ग्रेट बियो ऑफ़ गिया
थे ग्रेट बियो ऑफ़ लाइफ

宇宙が醸しだす偉大さ
太陽系が醸しだす偉大さ
ガイアが醸しだす偉大さ
生命が醸しだす偉大さ





6/30/2007


Share - シェア


Share

Share

Do the living things in the mountains share foods?
Do the living things in the deserts share foods?
Do the living things in the oasis share foods?
Do the living things in the sea share foods?
Do the living things in the rivers share foods?
Do the living things in the forests share foods?
Do the living things in the cities share foods?
Do the living things in the Gaia share foods?

Aoyagi YoSuKe


シェア

山に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
砂漠に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
オアシスに生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
海に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
川に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
森に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
町に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
ガイアに生息する生き物は食べ物をシェアしているか? 

青柳洋介


2010年6月6日日曜日


関係の調整は?

アメリカ パートナーシップ契約 Partnership

日本 協力関係契約 Co-operation

中国 互恵関係契約 Reciprocity

これらの契約の方法の調整が必要なのでは?

そして、個別の知的財産権は、ライセンス契約、ロイヤリティ契約・・・



partnership
【名】提携、共同、参加、協同経営、協力(関係)、協調(関係)、連携、パートナーシップ
【@】パートナーシップ、【変化】《複》partnerships




cooperation
【名】協力、協調、提携、連携
・There are still many problems remaining, so I would like to ask for everyone's cooperation. 課題が多く残っているので皆さまのご協力をお願いします。
・You will have our full cooperation. 私たちも全面的に協力しましょう。
【@】コーアペレイション、コーオペレイション、コーペレイション、コウアペレイション、コウオペレイション、【分節】co・op・er・a・tion




reciprocity
【名】相互依存、相互関係
【@】リシプロシティー、レシプロシティ、【分節】rec・i・proc・i・ty



license
【名-1】免許、許諾、ライセンス、許可、認可、免許証、実施権
【名-2】〔都合の良いことを可能にする〕魔法の道具
・The third-generation cell-phone [cellular phone, mobile(-phone)] was once viewed by the industry as a license to print money. But the high cost of licenses and building networks has led many firms to delay or scrap their investment in the technology. かつて業界では第三世代携帯電話は無限の利益をもたらす魔法の道具と見なされていた。しかし、免許の取得やネットワーク構築に要するコストが高額なため、多くの企業がこの事業への投資計画を延期したり廃止したりすることになった。
・When the business was growing, the McDonald franchise was considered a license to print money. 事業が成長していたころは、マクドナルドのフランチャイズ加入権は「金のなる木」と考えられていた。
【名-3】〔うそをつくことを正当化する〕道具、立場、政策
・Anonymity on the Internet has become a license to lie. インターネット上の匿名性はうそをつくための便利な道具となってしまった。
【名-4】言動の自由
【名-5】〔文学などの〕破格
【他動】~の使用を許諾する、~にライセンスを供与する、~を許可する、認可する、~に免許を与える
【@】ライセンス、【変化】《動》licenses | licensing | licensed、【分節】li・cense


royalty
【名-1】印税、著作権使用料、特許権使用料、実施料、上演料
【名-2】特権階級、皇族、王族、王室の人々、王の身分、王位、王権、荘厳、エリート、名門
【名-3】管轄権、採掘権
【@】ロイヤルティー、ロイヤリティー、ローヤルティー、ローヤリティ、【変化】《複》royalties、【分節】roy・al・ty



--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour

Partnership: Google, Inc. AdSense program / Amazon.co.jp Associate program

http://artharbour-gaia.blogspot.com
(The Gaia Art Harbour)

Mizuho Bank/Credit Master




2010年6月8日火曜日


Video Phone

Video Phone? Smart Phone? Pocket PC? Personal HAL?


ハードウェアは軽薄・・・


ソフトウェアはスマート・・・



クライアントの要求仕様

1.プロジェクトスタート

フィージビリティ・スタディ

2.プロジェクト概要

コンセプト・デザイン



これが、新世紀の概念設計方針である、要求仕様である・・・

ハードウェアは軽薄・・・  コンパクトなシステム設計

ソフトウェアはスマート・・・ インターフェースはユーザー・フレンドリー



おおざっぱな情報流と、物流です・・・



Windows(制作、販売) -> Apple(販売、消費)


だから、制作から、販売のインターフェースが、そのまま・・・


Windowsから、Appleへのインターフェースになるのでは?




インターフェース用の販売用ツールこそ・・・


iPhone ポケットPC+iPad パームトップPC


セールスマンには欠かせない)じゃないのかな?


Windows Live(Messenger、 リモートアシスタンス、SkyDrive)も使って・・・




音楽系 => iTunes/iPhone/iPad


書籍系 => Kindle/iPad

雑誌、新聞系 => iPad/インストールツール(PC)

映画系 => シアターツール

広告系 => コンテンツに挿入する・・・


Kindleで、新聞の購読契約をすると、Kindleでも、iPhoneでも、iPadでも、PCでも、読めるということじゃないの?



驚き・・・




OSは?

Apple MacOS系

Microsoft Windows系

Google アンドロイド系

今、テレビ電話の機能は?

Windows Live Messengerを使っている・・・


Appleは、MobileMeを開発中・・・


おおざっぱに要求される仕様は?

つまり、デザイン・メソドロジー(設計手法)において

概略要求仕様は?


○モバイルツール(社主)

iPad => 日本語対応

Amazon Kindle => 英語対応

iPhone(ポケットPC)

Webブラウザ(Safari)、電子メール、TV電話、iPod、写真、ストア、、、



☆クラウドのフリーツール 

Google(オンデマンド、クリエイター) ブロガー(公開)、Gmail、Picasa(静止画)、YouTube(動画)

Microsoft(オンタイム、マネージャー) Windows Live、リモートアシスタンス







5/30/2010


Design Methodology


僕が行っている、Book Creatorの企画は?

クライアントがパブリッシャーである・・・

こちらから、クライアントに提案して、パートナーシップはどうですか?

ウイン、ウインで行きましょうね?


この企画に対して、クライアントは?

慇懃無礼な返事ばかり、返事も返さないクライアントもいる。

返事とは? 挨拶状である。

企画の評価もまともにできない => 親方日の丸の赤グロ団子盗賊団


Building Services Design Methodology [Kindle Edition] $94.00


ちらっと、見てみた・・・


大枠は?

物理学のテーマではなく、むしろ実践的なデザインのプロセスに関する指南書である

クライアント - プロジェクト・マネージャー <- Honey Company


責任者は? プロジェクト・マネージャー

担当者は? デザイナー

発注者は? クライアント


クライアントの要求仕様

1.プロジェクトスタート

フィージビリティ・スタディ

2.プロジェクト概要

コンセプト・デザイン

3.デザイン概要

スキーム・デザイン


この段階までが、デザイン・マネージャーが主体のお仕事

これ以降は、マネージャーは主にデザイナーの仕事の成り行きの管理です、支援です・・・


これ以降が現場デザイナーのお仕事

4.ディテール・デザイン

5.コンストラクション(インプリメンテーション)・デザイン

6.コンストラクション(インプリメンテーション)

7.フィードバック(テストと検収と保証)

()の中は、個人的な予測ですが、おそらく、そういうことだと思う・・・


このようなデザインプロセスをシステマティックに解説した本だと思う・・・


Aoyagi YoSuKe

Creator




翻訳本企画とは?






ここまでです・・・







1.プロジェクトスタート

フィージビリティ・スタディ

2.プロジェクト概要

コンセプト・デザイン

3.デザイン概要

スキーム・デザイン


この段階までが、デザイン・マネージャーが主体のお仕事
(編集部長&ブック・クリエイター)


そして、翻訳作業、印刷・製本までが、デザイナー=翻訳者の仕事

そして、セールスは? パブリッシャーのお仕事・・・

その他、法務部門や経理部門など、パブリッシャーのインフラ業務のお仕事です・・・







これ以降が現場デザイナーのお仕事
(編集者&翻訳者)

4.ディテール・デザイン

5.コンストラクション(インプリメンテーション)・デザイン

6.コンストラクション(インプリメンテーション)

7.フィードバック(テストと検収と保証)

()の中は、個人的な予測ですが、おそらく、そういうことだと思う・・・

パブリッシャーのセールスと書店のお仕事、書店はリアル店舗とアマゾンなどのネットショップがある




6月8日 8時58分
高性能の携帯電話「スマートフォン」の市場が拡大するなか、アメリカのコンピューターメーカー「アップル」は、世界的なヒットとなっている携帯電話「iPhone」の新機種を発表し、日本やアメリカなどで今月24日から発売することを明らかにしました。

アップルは7日、サンフランシスコでソフトウエア開発者向けのイベントを開催し、ジョブズCEO=最高経営責任者がiPhoneの新型機種を発表しました。新機種はデザインが角張ったものに変わり、厚さは従来より24%薄くなっています。タッチパネルがついている前面にカメラを搭載し、無線LANを使って話し相手とテレビ電話ができる仕組みを初めて採用したほか、多機能端末「iPad」用に購入した電子書籍もそのまま読むことができます。アップルは、この携帯電話を日本やアメリカ、イギリスなど5カ国で今月24日から発売するとしており、アメリカでの価格は最も安いモデルで199ドル、日本円で1万8000円程度ですが、日本での価格は未定だということです。パソコンに近い機能を持つ高性能の携帯電話「スマートフォン」は世界各国で市場が拡大しており、グーグルなどライバル企業が次々と参入するなか、アップルは、新機種の導入でシェアをさらに伸ばしたいとしています。

--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour

Partnership: Google, Inc. AdSense program / Amazon.co.jp Associate program

http://artharbour-gaia.blogspot.com
(The Gaia Art Harbour)

Mizuho Bank/Credit Master

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢