パソコンに近い機能を持つ高性能の携帯電話「スマートフォン」
6/30/2007
Share - シェア
Share
Do the living things in the mountains share foods?
Do the living things in the deserts share foods?
Do the living things in the oasis share foods?
Do the living things in the sea share foods?
Do the living things in the rivers share foods?
Do the living things in the forests share foods?
Do the living things in the cities share foods?
Do the living things in the Gaia share foods?
Aoyagi YoSuKe
シェア
山に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
砂漠に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
オアシスに生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
海に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
川に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
森に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
町に生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
ガイアに生息する生き物は食べ物をシェアしているか?
青柳洋介
2010年6月6日日曜日
関係の調整は?
partnership
【名】提携、共同、参加、協同経営、協力(関係)、協調(関係)
【@】パートナーシップ、【変化】《複》
cooperation
【名】協力、協調、提携、連携
・There are still many problems remaining, so I would like to ask for everyone's cooperation. 課題が多く残っているので皆さまのご協力をお願いします。
・You will have our full cooperation. 私たちも全面的に協力しましょう。
【@】コーアペレイション、コーオペレイション、
reciprocity
【名】相互依存、相互関係
【@】リシプロシティー、レシプロシティ、【分節】rec・i・
license
【名-1】免許、許諾、ライセンス、許可、認可、免許証、実施権
【名-2】〔都合の良いことを可能にする〕魔法の道具
・The third-generation cell-phone [cellular phone, mobile(-phone)] was once viewed by the industry as a license to print money. But the high cost of licenses and building networks has led many firms to delay or scrap their investment in the technology. かつて業界では第三世代携帯電話は無限の利益をもたらす魔法の道
・When the business was growing, the McDonald franchise was considered a license to print money. 事業が成長していたころは、
【名-3】〔うそをつくことを正当化する〕道具、立場、政策
・Anonymity on the Internet has become a license to lie. インターネット上の匿名性はうそをつくための便利な道具となって
【名-4】言動の自由
【名-5】〔文学などの〕破格
【他動】~の使用を許諾する、~にライセンスを供与する、~
【@】ライセンス、【変化】《動》licenses | licensing | licensed、【分節】li・cense
--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour
Partnership: Google, Inc. AdSense program / Amazon.co.jp Associate program
http://artharbour-gaia.
(The Gaia Art Harbour)
Mizuho Bank/Credit Master
2010年6月8日火曜日
Video Phone
ハードウェアは軽薄・・・
ソフトウェアはスマート・・・
おおざっぱな情報流と、物流です・・・
だから、制作から、販売のインターフェースが、そのまま・・・
Windowsから、
インターフェース用の販売用ツールこそ・・・
iPhone ポケットPC+iPad パームトップPC
(セールスマンには欠かせない)じゃないのかな?
Windows Live(Messenger、 リモートアシスタンス、SkyDrive)も使って・・・
音楽系 => iTunes/iPhone/iPad
広告系 => コンテンツに挿入する・・・
Kindleで、新聞の購読契約をすると、Kindleでも、 iPhoneでも、iPadでも、PCでも、 読めるということじゃないの?
OSは?
Apple MacOS系
Microsoft Windows系
Google アンドロイド系
今、テレビ電話の機能は?
Windows Live Messengerを使っている・・・
Appleは、MobileMeを開発中・・・
おおざっぱに要求される仕様は?
つまり、デザイン・メソドロジー(設計手法)において
概略要求仕様は?
○モバイルツール(社主)
iPad => 日本語対応
Amazon Kindle => 英語対応
iPhone(ポケットPC)
Webブラウザ(Safari)、電子メール、TV電話、
☆クラウドのフリーツール
Google(オンデマンド、クリエイター) ブロガー(公開)、Gmail、Picasa(静止画)、
Microsoft(オンタイム、マネージャー) Windows Live、リモートアシスタンス
5/30/2010
Design Methodology
僕が行っている、Book Creatorの企画は?
Building Services Design Methodology [Kindle Edition] $94.00 ちらっと、見てみた・・・ 大枠は? 物理学のテーマではなく、 クライアント - プロジェクト・マネージャー <- Honey Company 責任者は? プロジェクト・マネージャー 担当者は? デザイナー 発注者は? クライアント クライアントの要求仕様 1.プロジェクトスタート フィージビリティ・スタディ 2.プロジェクト概要 コンセプト・デザイン 3.デザイン概要 スキーム・デザイン この段階までが、デザイン・マネージャーが主体のお仕事 これ以降は、 これ以降が現場デザイナーのお仕事 4.ディテール・デザイン 5.コンストラクション(インプリメンテーション)・デザイン 6.コンストラクション(インプリメンテーション) 7.フィードバック(テストと検収と保証) ()の中は、個人的な予測ですが、おそらく、 このようなデザインプロセスをシステマティックに解説した本だと Aoyagi YoSuKe Creator 翻訳本企画とは? ここまでです・・・ 1.プロジェクトスタート フィージビリティ・スタディ 2.プロジェクト概要 コンセプト・デザイン 3.デザイン概要 スキーム・デザイン この段階までが、デザイン・マネージャーが主体のお仕事 (編集部長&ブック・クリエイター) そして、翻訳作業、印刷・製本までが、デザイナー=翻訳者の仕事 そして、セールスは? パブリッシャーのお仕事・・・ その他、法務部門や経理部門など、 これ以降が現場デザイナーのお仕事 (編集者&翻訳者) 4.ディテール・デザイン 5.コンストラクション(インプリメンテーション)・デザイン 6.コンストラクション(インプリメンテーション) 7.フィードバック(テストと検収と保証) ()の中は、個人的な予測ですが、おそらく、 パブリッシャーのセールスと書店のお仕事、 |
6月8日 8時58分 高性能の携帯電話「スマートフォン」の市場が拡大するなか、 アップルは7日、 |
--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour
Partnership: Google, Inc. AdSense program / Amazon.co.jp Associate program
http://artharbour-gaia.
(The Gaia Art Harbour)
Mizuho Bank/Credit Master
0 件のコメント:
コメントを投稿