アメリカ人に離婚が多いというが・・・
欧米人の結婚は契約である。神の前で、契約の誓いを立てる。
契約とは? 読んで、字のごとく・・・
契りを交わして、約束することである。
だが、宇宙は諸行無常・・・ 成り行き上、契約を破棄することもある。いわゆる、離婚である・・・
神の前で、立てた誓いでも、破棄することはある。
人は、神ではなく、人だから・・・
アメリカ人の感覚では、神の前で、誓いを立てるのが結婚である。
結婚証明書があるか否かは知らない。
出生証明書があることは、事実である。
いずれにしても、公的機関が出す証明書は、保険のようなものである。
経済的な証明書の色が濃い。
よって、離婚訴訟などでは、金で解決するのである・・・
マネーの語源は?
モネータ [Moneta]
◇ローマ
「忠告女」の意であり、ユノーの呼称の一つ。
カピトリウム丘北頂にあった彼女の神殿で
「ユノ・モネータ・レギーナ」という名で祭られていた。
その神殿は後に貨幣鋳造所となり、
モネータはそこを意味するようになった。
英語のmoney、仏語のmonnaire等の語源である。
よって、
商いは神聖である - ゴダール
日本の戸籍法は違憲である。
よって、神前で結婚式を挙げても良いが、籍は入れない。
なぜなら、
商いは神聖である
違法の証明書など、紙くずと同じ・・・
婚という字を観察すると・・・
女、日の上に氏である・・・
昔の風習である・・・ 日本は先進国、頭を切り替えるべき・・・
LADY GaGaへ
You simply need Dancing... So you don't need Marriage...
This is a song... Nina Simone Sang...
Mort shuman, leon carr
I love dancing
Crazy romancing
Fellas advancing constantly
Marriage is for old folks
Old folks, not for me!
One husband
One wife
Whaddya got?
Two people sentenced for life!
I love singing
Good healthy clinging
Quietly bringing on a spree
Marriage is for old folks
Cold folks!
One married he
One married she
Whaddya got?
Two people watchin’ tv!
I’m not ready
To quit bein’ free
And I’m not willing
To stop being me
I’ve gotta sing my song
Why should I belong
To some guy who says
That I’m wrong?
Doo doo dooo
De doo de doo
De-doo de-doo
Doo doo doo
Dooo
Cookin’ dinner
Lookin’ no thinner
Gray elbows and
A sudsy sea
Marriage is for old folks
Cold folks,
And it’s not for me!
One husband
One wife
Whaddya got?
Two people sentenced for life!
I’m exploding
With youth and with zest
Who needs corroding
In some vulture’s nest?
I’ve gotta fly my wings
Go places, do things
My freedom bell’s really
Gonna ring!
Doo doo dooo....(etc.)
I’ve been through years
Too many blue years
Now I want new year’s every eve
Marriage is for old folks
Marriage is for cold folks
One husband
One wife
Whaddya got?
Two people sentenced for life
Marriage is for old folks
Marriage is for cold folks
Not for me
Can’t you see
Marriage ain’t for me
0 件のコメント:
コメントを投稿