AH Tokyo 検索

カスタム検索

1/12/2013

Jazz的ジャム・セッション


@ayosuke: @ayosuke @kenichiromogi @shincho_n

出版社はどうなるんだ?

情報発信者のエージェント、販売代理店?




@ayosuke: @Shincho_N

出版社のブランドって、品質保証でしょ?

@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

カバー、つまり、看板はライターの品質保証。

ドア、つまり、扉はパブリッシャの品質保証。

個人出版は個人で品質保証する。

@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

ブランドって、家畜に捺す焼き印でしょ?

@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

つまり、作家は出版社の家畜でしょ?



@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

僕が買った早川書房のKindle翻訳本は解錠師、笑い



‎@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

慣れて来ると、iPhoneの電子ブックは文庫本、iPadの電子ブックは単行本の感覚で読めます。 ‎



@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

書く側も、今や、手書きよりも、コンピュータの方が楽でしょ?

文明は進化する。

弱肉強食ではない。適者生存である。


@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

iPhoneはセルコンピュータです。

インターネット全体が分散システムのマザーコンピュータです。

iPhoneはマザーコンピュータの脳細胞です。



@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

原則として、紙の本は買いません。書棚が満杯です。

新潮社ブランドのオススメのKindle本があれば、紹介してください。

買うかもしれません。

@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

Time is money.

Space is money, too.



@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

漱石の吾輩は猫であるをiPhoneで読んでいます。

無料本です。

炬燵で寝転んで、あるいは、布団に包まって読んでいます。




@ayosuke: @ayosuke @shincho_n

吾輩は野良猫である。

秘密結社・野良猫同盟




@ayosuke: @kenichiromogi @ayosuke: @Shincho_N

今の仕事場。そのうちに、本棚を処分して、壁掛け大型ディスプレイに変える。

ホームシアターにする。

@ayosuke: @kenichiromogi

SONYの壁掛け有機ELディスプレイとマルチサウンドシステムを導入する。

ディスプレイとマルチサウンドシステムはVAIOに接続。

映画やテレビをネット配信で受信する。

よろしく!



@ayosuke: @kenichiromogi

SONYも端末開発から、システム開発へ、転換すべき。



@ayosuke: @ayosuke @kenichiromogi @shincho_n

新潮社とSONYと野良猫で、新システムの開発を検討中。

大型ディスプレイに電子ブックを表示する場合もあります。

サウンドブックを聴く場合もあります。



@ayosuke: @ayosuke @kenichiromogi @shincho_n

これがJAZZです。トリオの演奏。

ひとりひとりが独立しているが、三人でハーモニーを創る。

ワンツースリー、レディ、ゴー



@ayosuke: @ayosuke @kenichiromogi @shincho_n

開発のミソは、電子情報の大型化。ダウンサイジングの逆。

逆転の発想



@ayosuke: @ayosuke @kenichiromogi @shincho_n

電子新聞は大型ディスプレイでも読む。

モバイルは小型、PCは中型、インストールは大型。

大中小を揃える。



日本のジャズは?

官の代表 首相

民の代表 経団連会長、連合会長

ひとりひとりが独立しているが、三人でハーモニーを創る。

ワンツースリー、レディ、ゴー



@ayosuke: @ayosuke @kenichiromogi @shincho_n

出版社はどうなるんだ?

情報発信者のエージェント、販売代理店?


@ayosuke: @ayosuke @courrierjapon @kenichiromogi @shincho_n

クーリエ・ジャポンをSONYの大型ディスプレイでも読む。

@ayosuke: @ayosuke @courrierjapon @kenichiromogi @shincho_n

トリオから、カルテットになりました。ジャム・セッションです。



‎@ayosuke: @ayosuke @courrierjapon @kenichiromogi @shincho_n

映画やテレビは動的情報。新聞や雑誌や本は静的情報。

両方必要です。動物と植物。

SONYのシステムは動物園と植物園の兼用です。



@ayosuke: @CourrierJapon

クーリエ・ジャポンをSONYの壁掛け大型有機ELディスプレイで読みます。

よろしく!


0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢