AH Tokyo 検索

カスタム検索

12/03/2009

Jonnie Walker - ブッシュの犬へのレクイエム

Jonnie Walkerがターゲットにした出版社



Soshisha Co., Ltd.
      Kawadeshobo-Shinsha Publishing Co., Ltd.
      Kodansha Ltd.
      Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd.
      Shoeisha Co., Ltd.
      Asunaro Shobo Co., Ltd.
      Hara-Shobo Co., Ltd.
      Hakuyosha Publishing Co.
      Bungeishunju Ltd.
      Shoeisha Co., Ltd.
      Newton Inc.
      Soshisha Co., Ltd.
      Asahi Shimbun-Sha
      MACMILLAN LANGUAGEHOUSE (Main Office)
      Shichiken Publishing co., Ltd.
      Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd.
      Bungeishunju Ltd.
      Nature Science Inc.
      Kodansha Ltd.
      Take Shobo Co., Ltd.
      Soshisha Co., Ltd.
      Kobunsha Publishing Co., Ltd.
      Hankyu Communications Co., Ltd.
      Japan Broadcast Publishing Co., Ltd
      Amelia Network Co., Ltd
      _translator Mr. Aoyagi
      NTT Publishing Co., Ltd.
      Seiryu Publishing Co., Ltd.


Aoyagi YoSuKe

どうも、Jonnie Walkerの陰謀だったようだ・・・

Jonnie Walkerに天罰があたる!


大英帝国は沈んだ!


こいつ、ブッシュ政権の手先だったんだ・・・

売国奴だ・・・



11/19/2009


村上春樹インチキブランド烙印は?

「アンダーグラウンド」以降に、村上春樹の本を出版した会社


「インディアンうそつかない、日本人ウソつく」 - 時代劇

「インディアンうそつかない、白人ウソつく」 - 西部劇

共通点は? 侵略者である。エイリアンである!


善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや - 親鸞


善人とは、偽善者である。羊の仲間である

悪人とは、正直者である。インディアンの仲間である

悪党とは、鬼である、悪魔である



村上春樹ブランド=インチキの烙印

新潮社

文芸春秋

白水社

講談社

中公新社

早川書房





スプートニクの恋人 (1999年4月 講談社より書き下ろし)
海辺のカフカ (2002年9月 新潮社より書き下ろし)
アフターダーク (2004年9月 講談社より書き下ろし)
1Q84 (2009年5月 新潮社より書き下ろし)

『誕生日の子どもたち』(2002年6月 文藝春秋)
『ティファニーで朝食を』(2008年2月 新潮社)


『ジャズ・アネクドーツ』(2000年7月 新潮社)
J・D・サリンジャー
『キャッチャー・イン・ザ・ライ』(2003年4月 白水社)
マーク・ストランド
『犬の人生』(1998年10月 中央公論社)

『グレート・ギャツビー』(2006年11月 中央公論新社)

グレイス・ペイリー
『最後の瞬間のすごく大きな変化』(1999年5月 文藝春秋)(文庫版2005年7月8日 文春文庫)
『人生のちょっとした煩い』(2005年6月30日 文藝春秋)

『素晴らしいアレキサンダーと、空飛び猫たち』(1997年6月 講談社)
『空を駆けるジェーン-空飛び猫物語』(2001年9月 講談社)
レイモンド・チャンドラー
『ロング・グッドバイ』(2007年3月 早川書房)
『さよなら、愛しい人』(2009年4月 早川書房)


村上さんへ、


申し開きは聞くが、おそらく、通用しない。

あなたのメタファーは、インチキ、誤魔化しである・・・


AO


7/21/2009


村上春樹について

戦後生まれの団塊の世代でしょ?

60年安保よりも、70年安保の世代ですよね?

ディタッチメント(ヒッピー?)から、コミットメント(ボランティア型社会参画)へ方針転換したとしても、1Q84のような表現になる?

今一度・・・



村上春樹の主張は?

過去を書き換えると、このような現在が実現できたはずだ。

よって、これを参考にして、今から、未来を創りましょう、という問題提起だよね?


これこそが、村上春樹のコミットメントの方法論なのでは?


つまり、過去の検証とその修正の文学である。ただし、過去の記述については、問題発生が想定されるので、メタファーを使用している。

ですよね?


大江健三郎の『遅れてきた青年』でしたっけ? 読んでいないが・・・

そんな感じなのかな?


Amazonの書評です・・・

僕は今この作品の主人公と同じ大学に通っているが、今の僕たち学生にとって、主人公の精神構造はある意味で非常に理解しがたい。というのも彼の強烈な上昇志向、そしてそれと相反する反体制への思い(そのどちらも作品上は飼いならされた羊のように萎縮してしまうのだが)はやはり六十年代の青年特有のものだから。現在の東京大学のキャンパスを歩いてみればそれは一目瞭然だ。チャラチャラとしたどこにでもいる若者がそこにはうずめいている。大江氏が学生時代に見出した情景はもうそこにはないのだ。戦後世代の抱える喪失感と地方出身者特有のぎらぎらした出世欲を併せ持つ青年像は今やリアリティーを持ち得ない。

しかしそれはこの作品が歴史の中で忘却されていいということだろうか?当時の青年たちの抱えていた(もしかした今もなお抱えているかもしれない)喪失感をもっともグロテスクな、しかしそれ故に切実な形で表現しているこの作品が忘れ去られてもいいということだろうか?それは僕にもわからない。もしかしたらそうなのかもしれない。だがもしそうであったなら、こんなに痛ましいことはない。そこには流れ行く時代特有の痛ましさがあるのだから。

ただ一縷の望みもある。それは大江氏の作家(story tellerというよりはauthor)としての優れた資質に他ならない。僕には彼の才能が政治的な問題のために過小評価されている気がしてならない。もし百年後、真っ当な評論家がそうした時代のしがらみに囚われず彼の作品群を評価してくれれば、と僕は夢想する。

当時青年であった人も、今青年である人もこの作品を一度手に取って読んでください。主人公の抱える喪失感は確かに時代特有のものに違いない。しかし現代という時代が、或いは人類の歴史そのものが、何らかの意味で喪失という痛みを抱え続けるのならば(僕はそうであってほしいと願う)、大江氏のこの作品は輝きを放ち続けるはずなのだから。


これこそ、重要な事実じゃないの?

大江健三郎は、アラブ人作家でありニューヨーカーであった、サイードと友人であった。姜尚中はサイードの弟子であった。

9.11以後、サイードに強烈なプレッシャーがかかったはず。2003年に亡くなった?

The Pen and the Sword - Edward W. SAID

---Wikipedia

姜 尚中(강상중 カン サンジュン、1950年8月 - )は、熊本県生まれの政治学者。日本名は永野 鉄男(ながの てつお)。日本式の音読みでは姜 尚中はキョウショウチュウ。

在日韓国・朝鮮人二世として熊本市に生まれる。姜尚中の父は1916年に朝鮮南部の慶尚南道昌原郡南山里に生まれる。仕事を求めて1931年に日本へ渡る。母は1923年に朝鮮に生まれる。釜山近くの鎮海から許嫁の父を訪ねるべく、関釜連絡船で1941年に日本へ渡る。姜尚中の父母は強制連行されて日本に来たのではなく、仕事を求めて自らの意思で日本へ渡った。姜尚中は強制連行された者の子孫ではない[1]。

--
Aoyagi YoSuKe - Art Harbour


10/18/2009


アマルガメイション合金の法則

木曜日, 7月 17, 2008

アマルガメイション合金の法則
新旧融合、老若男女融合、貧乏金持ち融合、世界文化の融合、、、

これを

「アマルガメイション合金の法則」

と呼ぶ!

いかにも金が儲かりそうでしょ(笑い)

青柳洋介

追伸:

つまり、アパルトヘイトの打破、壁の打破、、、

そして、融合、共生、、、

放送・通信の融合もありますが・・・(笑い)


///

松井へ(NY ヤンキース)


ビリージョエルのニューヨーク魂。

ヤンキーススタジアムでライブをやるのが夢だった。

心して、聞けよ~~~、ニューヨーク魂

おっさんのビリーがど真ん中

頭はナイジェリア・パリデビューのアシャ、トリはビヨンセだよ!

あんたが学ぶはビリーの魂だよ、おっさん、ゴジラへ

NYの自由の女神はフランスがアメリカへ贈呈した。

以上


アシャ、ビリー、ビヨンセ

すべて、最高級品だ~~~

滅多には手に入らない・・・


彼らはレアものです・・・

何が?

魂、ソウルがレアものです・・・

soulとは? 意味を理解しろ~~~

soul
【名-1】〔人の肉体と対比される〕魂◆人の意識・思考・感情・意思などの能力の源と考えられる無形の実体。
【名-2】〔人の死後も存在する〕霊魂◆多くの宗教で、肉体から分離して存在できると考えられている、人の霊的存在。
・The soul is immortal after its release from the body. 体から遊離した後霊魂は永遠に生き続ける。
【名-3】〔心の奥にある〕感情、善悪の判断力
・After I read the book, my soul was shaken. その本を読んだ後心の奥が揺さぶられた。
【名-4】〔芸術家や作品の〕精神の深み、繊細な感受性
・He was a technician but his work lacks soul. 彼は技術は優れていたが作品に深みが欠けている。
【名-5】〔国や国民の〕特質、本質、魂
・The music truly expresses the soul of old Russia. その音楽はまさしく昔のロシアの魂を表現している。
【名-6】〔親しみや哀れみの対象としての〕人
・The article told the story of a poor soul who had to pay a considerable sum of money to have the spyware removed from his PC. その記事はスパイウェアを自分のパソコンから駆除するのに大金を払わなければならなかったかわいそうな人についてのものだった。
【名-7】〔否定文で用いられる〕人、誰
・There isn't a soul in sight. どこを見ても人っ子一人いない
・There wasn't a soul to be seen. 辺りには人影一つなかった。
【名-8】〔ある集団を構成する個人としての〕人
・India is a country of some one billion souls. インドは約10億人から成る国家である。
【名-9】手本、典型、化身
・He is the soul of modesty. 彼は謙虚さを絵に描いたような人です。
【名-10】〔集団や運動の〕中心人物、指導者
・I was the soul of the group and the spiritual leader. 私がそのグループの中心人物で、精神的な指導者だった。
【名-12】〔黒人の〕ソウル◆黒人の言語、文化、宗教などの本質およびそれに対する誇り。
【名-13】=<→soul music>
【@】ソウル、【変化】《複》souls


カンサンジュンさんへ、大江健三郎さんへ

サイードは散った。逆襲だ~~~



The Pen and the Sword: Conversations With Edward Said (ペーパーバック)
David Barsamian (著), Edward W. Said (著)
参考価格: ¥ 1,413
価格: ¥ 1,389 1500 円以上で 配送料無料. 本・CDほか対象商品は全品無料お届け. 詳細
「予約商品の価格保証」対象商品。 詳細はこちら。



0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢